Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA
de [Dann wirst du am] Leben [bleiben als Gott] in Ewigkeit.
de [Wort]e zu sprechen durch den Gottesdiener/Propheten.
de Das Herz des Gottes zu ihm bringen.
de Sei gegrüßt, Amun, Herr von Opet!
de Der König, der Herr der Beiden Länder 𓍹Djeser-ka-re𓍺, er möge leben, heil und gesund sein, hat dir dein Herz [zu deinem Leib] gebracht,
de
[und er hat 〈es〉 an seinem Platz gesetzt],
so wie Isis das Herz ihres [Sohnes] Horus zu ihm gebracht hat und sie 〈es〉 an seinen Platz gesetzt hat,
so wie Horus das Herz seiner Mutter Isis zu ihr gebracht hat und er 〈es〉 an [seinen Platz] gesetzt hat.
de
[Schweigt], (oh) Götter!
[Hört, (oh) Menschen (?), diese] schönen Worte, die Horus zu seinem Vater Osiris gesagt hat.
de [Möge er (d.h. Osiris) groß sein dadurch, möge] er [verklärt sein] dadurch.
de Möge er existieren dadurch, möge er ḫr-sein dadurch.
(91) |
de [Dann wirst du am] Leben [bleiben als Gott] in Ewigkeit. |
||
(92) |
Phase 36. Beschwörung des Gottes II (Rto x+3.11-x+4.7) |
|
|
(93) |
de [Wort]e zu sprechen durch den Gottesdiener/Propheten. |
||
(94) |
de Das Herz des Gottes zu ihm bringen. |
||
(95) |
de Sei gegrüßt, Amun, Herr von Opet! |
||
(96) |
de Der König, der Herr der Beiden Länder 𓍹Djeser-ka-re𓍺, er möge leben, heil und gesund sein, hat dir dein Herz [zu deinem Leib] gebracht, |
||
(97) |
de
[und er hat 〈es〉 an seinem Platz gesetzt], |
||
(98) |
de
[Schweigt], (oh) Götter! |
||
(99) |
de [Möge er (d.h. Osiris) groß sein dadurch, möge] er [verklärt sein] dadurch. |
||
(100) |
de Möge er existieren dadurch, möge er ḫr-sein dadurch. |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sentences of text "Rto 1-17 und Vso 1-3: Opferritual (sog. Ritual für Amenhotep I.)" (Text ID TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).