Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text U3EVEBJBTVAIJPQ443IYCZTQSM

  (1)

5 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert Fortsetzung vom Text auf der gegenüberliegenden Seite (D 2, 199-200)

5 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert Fortsetzung vom Text auf der gegenüberliegenden Seite (D 2, 199-200)

  (2)

D 2, 200.5

de mit türkisfarbenem Erscheinen und neuem Schmuck,

  (3)

de Herrin der Bügelsistren und Gebieterin der beiden Uräen,

  (4)

de der die Bügelsistren gegeben werden, der das Naossistrum geweiht wird,

  (5)

D 2, 200.6

ꜥbꜥ.tw D 2, 200.6 mnj.t n kꜣ =s

de deren Ka man das Menit opfert,

  (6)

wst[n] nmt.t m ⸮ḥw.t?-Ḥr.w-ꜥꜣ

de die mit freiem Schritt im Tempel des Horus, des Großen,

  (7)

de die mit eilendem Lauf im geheimen Naos,

  (8)

D 2, 200.7

de für die die Säulenhalle mit Wohlgeruch überflutet ist,

  (9)

de die den Palast mit ihrer Vollkommenheit erfüllt,

  (10)

nb.t ḥm[.t].PL [ḥn].wt ⸮nb.tj? [nfr.t] [n.t] [ḫsf.tjw]

de Herrin der Frauen, Gebieterin der Nebtigöttinnen, [Vollkommene der Herankommendenden],



    5 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert
     
     

     
     


    Fortsetzung vom Text auf der gegenüberliegenden Seite (D 2, 199-200)
     
     

     
     


    D 2, 200.5

    D 2, 200.5
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    adjective
    de türkisartig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Erscheinen (der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de grün, frisch, neu sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Schmuck

    (unspecified)
    N.m:sg

de mit türkisfarbenem Erscheinen und neuem Schmuck,


    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Sistrum

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de die beiden Uräusschlangen

    Noun.du.stabs
    N.m:du

de Herrin der Bügelsistren und Gebieterin der beiden Uräen,


    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Sistrum

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de weihen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg

de der die Bügelsistren gegeben werden, der das Naossistrum geweiht wird,


    verb_3-lit
    de darbringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    D 2, 200.6

    D 2, 200.6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Menat-Halskette

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de deren Ka man das Menit opfert,


    verb_4-lit
    de ungehindert schreiten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    ⸮ḥw.t?-Ḥr.w-ꜥꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

de die mit freiem Schritt im Tempel des Horus, des Großen,


    verb
    de eilig laufen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Lauf

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de die mit eilendem Lauf im geheimen Naos,


    verb_4-inf
    de überflutet sein

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Säulenhalle

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    D 2, 200.7

    D 2, 200.7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Duft

    (unspecified)
    N.f:sg

de für die die Säulenhalle mit Wohlgeruch überflutet ist,


    verb_2-lit
    de füllen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de die den Palast mit ihrer Vollkommenheit erfüllt,


    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de [Göttin]

    (unspecified)
    DIVN




    [nfr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḫsf.tjw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Herrin der Frauen, Gebieterin der Nebtigöttinnen, [Vollkommene der Herankommendenden],

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Türlaibung außen, Westseite/links, Hymnus an Hathor (D 2, 200-201)" (Text-ID U3EVEBJBTVAIJPQ443IYCZTQSM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U3EVEBJBTVAIJPQ443IYCZTQSM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)