Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text UHMWTRDG45EJVM6LUWYDZKSSYM

jw =tw (ḥr) ḏi̯.t ḫpr Zeilenende zerstört

de
Dann ließ man [---] entstehen [---]

Satzanfang zerstört x+1,4 ḫr.w.PL n [Mꜥ~]šꜣ~wꜣ~šꜣ~.PL Rbw.PL Hꜣ~sꜣ~.PL jyjj m Zeilenende zerstört x+1,5 ḫr.w.PL mj-qd =w

de
[---] die [Me]schwesch-, Libu- und Hasa-Feinde, die von [---] kamen [---] alle Feinde.

jw =w (ḥr) gmi̯ pꜣ tꜣ mr.w ꜥrꜥr(.w) Zeilenende zerstört x+1,6 [__].PL tfy m nꜣ dmy{.t}.PL

de
Dann fanden sie das Land einig (wörtl.: gebunden) und vorbereitet [---] vertrieben von den Städten.
de
Dann stiegen sie zum Feld von Perir hinab.
de
[---] im Versorgungslager Pharaos - LHG.

jw =w (ḥr) ptry wꜥ stꜣw Zeilenende zerstört

de
Dann erblickten sie eine Flamme [---]

Satzanfang zerstört x+1,8 [__] pr Nb.t-sḫ.t r-ḥr.j

de
[---] der/den Tempel der Herrin des Feldes nach oben.

jw =n (ḥr) ḏi̯.t pry 100 n Pw~jrʾ~sꜣ~tj~[.PL] Zeilenende zerstört x+1,9 pꜣ sw

de
Dann ließen wir 100 der Philister herauskommen [---] diesen Termin.
de
200 der Scherden der großen Festungen [---]

Satzanfang zerstört x+1,10 ḏi̯.t =n m-ꜥqꜣ =n r-ḥr.j r-⸢ꜥ⸣qꜣ{.t} tꜣ stꜣw r ptr Zeilenende zerstört

de
[--- Truppenteile o.ä.], die wir uns selbst gegenüber oben (auf einem Hügelkamm o.ä.) positionierten (?), gegenüber der Flamme (d.h. dem kämpferischen Pharao), um zu beobachten [---]

    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Dann ließ man [---] entstehen [---]




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    x+1,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    artifact_name
    de
    Meschwesch (libyscher Stamm)

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Libyer

    (unspecified)
    N.m:sg

    artifact_name
    de
    [ein libyscher Stamm]

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Herkunft]

    (unspecified)
    PREP




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    x+1,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    insgesamt

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     
de
[---] die [Me]schwesch-, Libu- und Hasa-Feinde, die von [---] kamen [---] alle Feinde.

    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    vorfinden

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    binden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_4-lit
    de
    vorbereiten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    x+1,6
     
     

     
     




    [__].PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de
    (gewaltsam) entfernen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Herkunft]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     
de
Dann fanden sie das Land einig (wörtl.: gebunden) und vorbereitet [---] vertrieben von den Städten.

    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Per-ir

    (unspecified)
    TOPN




    [•]
     
     

     
     
de
Dann stiegen sie zum Feld von Perir hinab.




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    x+1,7
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Versorgungslager

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Neuland

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     
de
[---] im Versorgungslager Pharaos - LHG.

    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    erblicken

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    pronoun
    de
    ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON

    substantive_masc
    de
    Feuer, Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Dann erblickten sie eine Flamme [---]




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    x+1,8
     
     

     
     




    [__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    Herrin des Feldes

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV
de
[---] der/den Tempel der Herrin des Feldes nach oben.

    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    herauskommen lassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Philister

    (unspecified)
    N.m:sg




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    x+1,9
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Termin

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dann ließen wir 100 der Philister herauskommen [---] diesen Termin.

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    artifact_name
    de
    Scherde (auch Sarde, von den Seevölkern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Festung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
200 der Scherden der großen Festungen [---]




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    x+1,10
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    setzen

    Rel.form.ngem.sgf.1pl
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    gegenüber von

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     

    preposition
    de
    gegenüber von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Feuer, Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    sehen

    Inf
    V\inf




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[--- Truppenteile o.ä.], die wir uns selbst gegenüber oben (auf einem Hügelkamm o.ä.) positionierten (?), gegenüber der Flamme (d.h. dem kämpferischen Pharao), um zu beobachten [---]
Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Kriegsgeschichte Ramses' III." (Text ID UHMWTRDG45EJVM6LUWYDZKSSYM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UHMWTRDG45EJVM6LUWYDZKSSYM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)