Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text UI6TXPU5PZGBVNRB6GKXG3KKHY


    verb_caus_3-lit
    de anfügen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

de (Ich) fügte sie Oberägypten an.


    particle
    de (es) existiert nicht

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de (Dienst) leisten

    Rel.form.ngem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Lücke
     
     

     
     

de Es gab keinen König, dem sie zu [seiner Zeit?] gedient hätten [...]





    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de weil so sehr

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

de [...] ⸢weil⸣ er mi[ch] ⸢so sehr⸣ liebt(e) [...]





    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    x+7
     
     

     
     

    verb
    de sich Genugtuung verschaffen ("das Herz waschen") (idiom.)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de [...] [mein Herz (?)] ist gewaschen (d.h. befriedigt).


    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de ausheben

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Flamme

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de fallen

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de eilen

    Inf
    V\inf




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

de Das starke [Heer(?)] (meiner) Aushebung, seine Flammen waren herabgestürzt auf die Fremdländer [...] die Fremdländer beim eilen [...]





    Lücke
     
     

     
     




    x+8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Hinterland

    (unspecified)
    N.m:sg




    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de versperren

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    place_name
    de Qedem (Stadtstaat (?) in Syrien)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-lit
    de riegeln (öffnen und schließen)

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

de [...] das Hinterland [ist (?)..., die Wege] sind blockiert, die Qdm-Länder (?) sind versperrt.


    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de einsinken

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m




    Lücke
     
     

     
     

de (Mein) Fuß war eingedrungen [...]





    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Takelung (des Mastes)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

de [...] seine Takelage [...]





    Lücke
     
     

     
     




    x+9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (den Boden mit der Stirn) berühren

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Ufer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unspecified)
    N.m:sg

de [...] indem (?) (ich) (?) mit der Stirn die Ufer des Meeres berührte.


    verb_3-inf
    de nordwärts reisen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Keheses-en-heqat-Taui

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de setzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Dauerhaftigkeit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

de (Ich) fuhr nordwärts, zur Totenstiftung (lit.: Ewighaus) "Kḥss-der-Herrschaft-der-Beiden-Länder", (ich) schaffte Dauerhaftigkeit (?) in Elephantine, in [...] für sie/es; sein/ihr Mund/Rede (?) [...]

  (11)

de (Ich) fügte sie Oberägypten an.

  (12)

de Es gab keinen König, dem sie zu [seiner Zeit?] gedient hätten [...]

  (13)

Lücke ⸢n-ꜥꜣ.t-n(.j).t⸣ mrr =f w[j] Rest der Zeile verloren

de [...] ⸢weil⸣ er mi[ch] ⸢so sehr⸣ liebt(e) [...]

  (14)

de [...] [mein Herz (?)] ist gewaschen (d.h. befriedigt).

  (15)

de Das starke [Heer(?)] (meiner) Aushebung, seine Flammen waren herabgestürzt auf die Fremdländer [...] die Fremdländer beim eilen [...]

  (16)

de [...] das Hinterland [ist (?)..., die Wege] sind blockiert, die Qdm-Länder (?) sind versperrt.

  (17)

de (Mein) Fuß war eingedrungen [...]

  (18)

Lücke šnn.w.PL =f Rest der Zeile verloren

de [...] seine Takelage [...]

  (19)

de [...] indem (?) (ich) (?) mit der Stirn die Ufer des Meeres berührte.

  (20)

de (Ich) fuhr nordwärts, zur Totenstiftung (lit.: Ewighaus) "Kḥss-der-Herrschaft-der-Beiden-Länder", (ich) schaffte Dauerhaftigkeit (?) in Elephantine, in [...] für sie/es; sein/ihr Mund/Rede (?) [...]

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Sätze von Text "Inschrift Mentuhoteps Nebhepetre aus Deir Ballas" (Text-ID UI6TXPU5PZGBVNRB6GKXG3KKHY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UI6TXPU5PZGBVNRB6GKXG3KKHY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UI6TXPU5PZGBVNRB6GKXG3KKHY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)