Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text UI6TXPU5PZGBVNRB6GKXG3KKHY
de (Ich) fügte sie Oberägypten an.
de Es gab keinen König, dem sie zu [seiner Zeit?] gedient hätten [...]
de [...] ⸢weil⸣ er mi[ch] ⸢so sehr⸣ liebt(e) [...]
de [...] [mein Herz (?)] ist gewaschen (d.h. befriedigt).
de Das starke [Heer(?)] (meiner) Aushebung, seine Flammen waren herabgestürzt auf die Fremdländer [...] die Fremdländer beim eilen [...]
de [...] das Hinterland [ist (?)..., die Wege] sind blockiert, die Qdm-Länder (?) sind versperrt.
de (Mein) Fuß war eingedrungen [...]
de [...] seine Takelage [...]
de [...] indem (?) (ich) (?) mit der Stirn die Ufer des Meeres berührte.
de (Ich) fuhr nordwärts, zur Totenstiftung (lit.: Ewighaus) "Kḥss-der-Herrschaft-der-Beiden-Länder", (ich) schaffte Dauerhaftigkeit (?) in Elephantine, in [...] für sie/es; sein/ihr Mund/Rede (?) [...]
(11) |
de (Ich) fügte sie Oberägypten an. |
||
(12) |
de Es gab keinen König, dem sie zu [seiner Zeit?] gedient hätten [...] |
||
(13) |
de [...] ⸢weil⸣ er mi[ch] ⸢so sehr⸣ liebt(e) [...] |
||
(14) |
de [...] [mein Herz (?)] ist gewaschen (d.h. befriedigt). |
||
(15) |
de Das starke [Heer(?)] (meiner) Aushebung, seine Flammen waren herabgestürzt auf die Fremdländer [...] die Fremdländer beim eilen [...] |
||
(16) |
de [...] das Hinterland [ist (?)..., die Wege] sind blockiert, die Qdm-Länder (?) sind versperrt. |
||
(17) |
de (Mein) Fuß war eingedrungen [...] |
||
(18) |
de [...] seine Takelage [...] |
||
(19) |
de [...] indem (?) (ich) (?) mit der Stirn die Ufer des Meeres berührte. |
||
(20) |
de (Ich) fuhr nordwärts, zur Totenstiftung (lit.: Ewighaus) "Kḥss-der-Herrschaft-der-Beiden-Länder", (ich) schaffte Dauerhaftigkeit (?) in Elephantine, in [...] für sie/es; sein/ihr Mund/Rede (?) [...] |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Sätze von Text "Inschrift Mentuhoteps Nebhepetre aus Deir Ballas" (Text-ID UI6TXPU5PZGBVNRB6GKXG3KKHY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UI6TXPU5PZGBVNRB6GKXG3KKHY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UI6TXPU5PZGBVNRB6GKXG3KKHY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.