Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text UNINBW2VGFFYRJWCH55A5LPCWE

  (1)

de Anbetung des Osiris, Lobpreisung für ihn, Erdküssen für Wennefer, Proskynese für den Herrn des Unzugänglichen Landes, Erhöhung Dessen Auf Seinem Sande durch den Osiris NN, gerechtfertigt, er sagt:

  (2)

de Zu dir komme ich, Sohn der Nut, Osiris, Herrscher der Unendlichkeit.

  (3)

de Ich gehöre zum Gefolge des Thot und bin erfreut über alles, was er getan hat.

  (4)

de Er bringt dir angenehme Atemluft zu deiner Nase, Leben und Wohlergehen deinem schönen Gesicht, den Nordwind, der aus Atum hervorgegangen ist, an deine Nüstern, Herr des Abgeschirmten Landes.

  (5)

de Er läßt das Licht/Schu über deiner Brust aufgehen.

  (6)

de Er erleuchtet dir den finsteren Weg.

  (7)

de Er beseitigt dir das Böse, das an deinem Körper ist durch die "Verklärungen", die er aufsagt (wörtl.: "die 'Verklärungen', das auf seinem Mund Befindliche").

  (8)

de Er befriedet für dich die Beiden Herren.

  (9)

de Für dich hat er Wüten und Aufruhr beseitigt.

  (10)

de Für dich hat er die Beiden Frauen, die beiden Schwestern, freundlich gestimmt.



    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de preisen; anbeten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de Erde küssen; huldigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de GN; EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de (den Boden) mit der Stirn berühren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    epith_god
    de EP/GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_caus_3-inf
    de hoch machen, auszeichnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_god
    de GBez/EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Anbetung des Osiris, Lobpreisung für ihn, Erdküssen für Wennefer, Proskynese für den Herrn des Unzugänglichen Landes, Erhöhung Dessen Auf Seinem Sande durch den Osiris NN, gerechtfertigt, er sagt:


    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zu jmdm.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Nut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Herrscher der Ewigkeit

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Zu dir komme ich, Sohn der Nut, Osiris, Herrscher der Unendlichkeit.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de (Einer) von [Zugehörigk.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gefolge

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de GN/Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de jubeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    5
     
     

     
     

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adjective
    de jede/r

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

de Ich gehöre zum Gefolge des Thot und bin erfreut über alles, was er getan hat.


    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Luft, Wind, Atem

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de süß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    6
     
     

     
     

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nase

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wohlergehen, Glück, Herrschaft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    adjective
    de vollkommen, gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Nordwind

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    7
     
     

     
     

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Nase

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    epith_god
    de EP/GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    8
     
     

     
     

de Er bringt dir angenehme Atemluft zu deiner Nase, Leben und Wohlergehen deinem schönen Gesicht, den Nordwind, der aus Atum hervorgegangen ist, an deine Nüstern, Herr des Abgeschirmten Landes.


    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de aufgehen, erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Licht, Sonne

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Brust, Körper, Kehle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    9
     
     

     
     

de Er läßt das Licht/Schu über deiner Brust aufgehen.


    verb_caus_2-lit
    de weiss/hell werden lassen, erleuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de dunkel sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Er erleuchtet dir den finsteren Weg.


    verb_2-lit
    de entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    10
     
     

     
     

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Schlechtes, Böses

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Körper, Leib, Fleisch, Glieder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Macht, Zauberkraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wort, Ausspruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Er beseitigt dir das Böse, das an deinem Körper ist durch die "Verklärungen", die er aufsagt (wörtl.: "die 'Verklärungen', das auf seinem Mund Befindliche").


    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen, erfreuen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    epith_god
    de GBez [Horus und Seth]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Er befriedet für dich die Beiden Herren.


    verb_2-lit
    de entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wut

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de Störung

    (unedited)
    N(infl. unedited)

de Für dich hat er Wüten und Aufruhr beseitigt.


    verb
    de freundlich stimmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    epith_god
    de GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Schwester

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Für dich hat er die Beiden Frauen, die beiden Schwestern, freundlich gestimmt.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tb 183" (Text-ID UNINBW2VGFFYRJWCH55A5LPCWE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UNINBW2VGFFYRJWCH55A5LPCWE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)