جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص UZ6M4RVSNZHPFH5RGICDQWB7LE

Sz.11.1.1:1.Reg.v.o.,rechts5 jri̯.t ꜥn(.t)

de
Das Bearbeiten der (Finger-)Nägel.

Sz.11.1.1:1.Reg.v.o.,rechts2 zẖꜣ.w

de
Ein Schreiber.
de
He Bursche, spiel den Chef, wie du es (sonst) magst, oder man bringt/holt zu Dir den zugehörigen Chef.

Sz.11.2.2:2.Reg.v.o.,Mitte,links1 ⸢jmi̯⸣ jš.t =k r mḥ.(y)t swn.t

de
Gib Deine Sache als Fisch-Kaufpreis.

Sz.11.2.2:2.Reg.v.o.,Mitte,links2 bg.t

de
Beget-Fisch(e).

Sz.11.2.3:2.Reg.v.o.,Mitte,rechts1 jmi̯ jš.t =ṯ r nqꜥ.w⸢t⸣ bnj.t wr.t

de
Gib Deine Sache für sehr süße Sykomorenfeigen

Sz.11.2.3:2.Reg.v.o.,Mitte,rechts2 mri̯ =ṯ jwi̯ rꜣ =(j) m pr

de
Wünschst Du, daß (mein) (An)teil ins Haus kommt(?)

Sz.11.2.4:2.Reg.v.o.,rechts2.1 j[ꜣ]w.t(j) m sṯꜣ n =j

de
Amtsmann, führe (das Tier) nicht zu mir!

Sz.11.2.4:2.Reg.v.o.,rechts2.2 ⸢wꜣ⸣ḥ sw r ⸢tꜣ⸣

de
Halt ihn auf dem Boden!

Sz.11.2.4:2.Reg.v.o.,rechts2.3 šzp šzp

de
Faß! Faß!




    Sz.11.1.1:1.Reg.v.o.,rechts5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bearbeiten

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Nägel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Bearbeiten der (Finger-)Nägel.




    Sz.11.1.1:1.Reg.v.o.,rechts2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Schreiber.




    Sz.11.2.1:2.Reg.v.o.,links
     
     

     
     

    interjection
    de
    Interjektion der Anrede

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Knabe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    title
    de
    Vorgesetzter

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.act.prefx.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg
de
He Bursche, spiel den Chef, wie du es (sonst) magst, oder man bringt/holt zu Dir den zugehörigen Chef.




    Sz.11.2.2:2.Reg.v.o.,Mitte,links1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    gegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fische

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Kaufpreis

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Gib Deine Sache als Fisch-Kaufpreis.




    Sz.11.2.2:2.Reg.v.o.,Mitte,links2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [Fischart]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Beget-Fisch(e).




    Sz.11.2.3:2.Reg.v.o.,Mitte,rechts1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sykomorenfrüchte

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV
de
Gib Deine Sache für sehr süße Sykomorenfeigen




    Sz.11.2.3:2.Reg.v.o.,Mitte,rechts2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Teil

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wünschst Du, daß (mein) (An)teil ins Haus kommt(?)




    Sz.11.2.4:2.Reg.v.o.,rechts2.1
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    Würdenträger

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de
    herbeiführen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Amtsmann, führe (das Tier) nicht zu mir!




    Sz.11.2.4:2.Reg.v.o.,rechts2.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zurücklassen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Halt ihn auf dem Boden!




    Sz.11.2.4:2.Reg.v.o.,rechts2.3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    Faß!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de
    Faß!

    Imp.sg
    V\imp.sg
de
Faß! Faß!
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Sophie Diepold، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Sophie Diepold، Daniel A. Werning، جمل النص "rechts vom Durchgang" (معرف النص UZ6M4RVSNZHPFH5RGICDQWB7LE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UZ6M4RVSNZHPFH5RGICDQWB7LE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)