Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text V6ZARX53EFDGLL36WL3HB4ESQM


    verb_3-lit
    de ausschöpfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de das Sagen

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ihre (Ver)sprech(ungen) (?) waren erschöpfend (?),


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de voll sein; füllen; fassen; packen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zustand; Tätigkeit; [als Präfix in Zusammensetzungen]

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de (jmdn.) einführen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    4,14
     
     

     
     

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de aussenden

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Oipe (Hohlmaß); [ein Messgefäß]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de verfälschen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fertigen

    Inf
    V\inf

de (aber) sie war(en) nicht füllend/ergreifend (?) im Sinne eingängiger Reden, wenn (gleichzeitig) sein bei der Herstellung verfälschtes Oipe-Maß vorgeführt wurde (wörtl.: beim Herbeischicken seines...).


    verb_3-lit
    de schuldig sein; Unrecht haben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de wie sehr

    (unspecified)
    ADV

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Kupferschmied

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Wie falsch ist doch der Handwerker, der das getan hat!


    verb_3-lit
    de werden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de [ein Maß für Korn (Sack)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    4,15
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Maß für Korn (Sack)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Ein Sack wird damit zu eineinhalb Sack.


    verb_3-lit
    de dauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Einzige

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de stehlen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Unrecht

    (unspecified)
    N.m:sg

de Bei Atum, dem Einzi(artig)en, er hat es gestohlen, während mir (nur) Unrecht blieb!


    verb_3-lit
    de sich bemühen (?)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Getreide; Korn

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Steuern

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de legen

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    4,16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de kommen zu

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de 〈Ich〉 bemühte mich um Getreide (für) die Steuer, die er (mir) auferlegte an dem Tag, da er zu mir kam.


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de krankhaft sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Korn (des Getreides)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verlassen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Ackerland

    (unspecified)
    N.f:sg




    5,1
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de Zwang

    (unspecified)
    N

de Sie behaupteten, das Saatgut sei verdorben, wobei 〈ich〉 nicht weiß, ob sie (nicht einfach) das Feld verließen, wenn sie nicht gezwungen waren (wörtl.: wobei sie keinen Zwang hatten).


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de In Gedanken sprach ich zu mir (wörtl.: Ich sprach zu meinem Herzen):


    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Sperling (Passer domesticus)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Rest

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Korn (des Getreides)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de "Mögen es die Spatzen nehmen, ihr bisschen Saatgut!





    5,2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich befreien

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Steuern

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich will frei sein von der Steuer!"

  (131)

de Ihre (Ver)sprech(ungen) (?) waren erschöpfend (?),

  (132)

de (aber) sie war(en) nicht füllend/ergreifend (?) im Sinne eingängiger Reden, wenn (gleichzeitig) sein bei der Herstellung verfälschtes Oipe-Maß vorgeführt wurde (wörtl.: beim Herbeischicken seines...).

  (133)

de Wie falsch ist doch der Handwerker, der das getan hat!

  (134)

de Ein Sack wird damit zu eineinhalb Sack.

  (135)

de Bei Atum, dem Einzi(artig)en, er hat es gestohlen, während mir (nur) Unrecht blieb!

  (136)

de 〈Ich〉 bemühte mich um Getreide (für) die Steuer, die er (mir) auferlegte an dem Tag, da er zu mir kam.

  (137)

de Sie behaupteten, das Saatgut sei verdorben, wobei 〈ich〉 nicht weiß, ob sie (nicht einfach) das Feld verließen, wenn sie nicht gezwungen waren (wörtl.: wobei sie keinen Zwang hatten).

  (138)

de In Gedanken sprach ich zu mir (wörtl.: Ich sprach zu meinem Herzen):

  (139)

de "Mögen es die Spatzen nehmen, ihr bisschen Saatgut!

  (140)

de Ich will frei sein von der Steuer!"

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Sentences of text "Recto: Der Moskauer literarische Brief ("A Tale of Woe")" (Text ID V6ZARX53EFDGLL36WL3HB4ESQM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V6ZARX53EFDGLL36WL3HB4ESQM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V6ZARX53EFDGLL36WL3HB4ESQM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)