Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text VFM6M3FBDNGXLIFBXGSXMEPECU

de
Regierungsjahr 3, Monat 4, Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit), Tag 25.
de
Der Dienstplan für den Tag des Sokar-Festes wird ausgeführt am Tor der Phyle 'Was':
de
Die, welche rein sind im Tempel:
de
Kai-em-wab;
de
Meri-Djehuti-Kakai;
de
Weha.

B1.1 n.tjw r wḫ.DU

de
Die, welche bei den beiden Säulen sind.
de
(An der Säule) "Die aufsteigt zu Re":
de
Der Priester Kakai-anchu;
de
Der Chentischi (Pächter ?) Ni-tawi-Kakai


    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Regierungsjahr 3, Monat 4, Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit), Tag 25.


    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    ausführen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive
    de
    Dienstplan

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de
    Fest des Sokar

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tor (im Tempel)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Phyle

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    Was (Unterabteilung einer Phyle der Totenpriester)

    (unspecified)
    N:sg
de
Der Dienstplan für den Tag des Sokar-Festes wird ausgeführt am Tor der Phyle 'Was':


    A1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg


    A2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die, welche rein sind im Tempel:


    A3.1
     
     

     
     

    person_name
    de
    Kai-em-wab

    (unspecified)
    PERSN
de
Kai-em-wab;


    A3.2
     
     

     
     

    person_name
    de
    Meri-Djehuti-Kakai

    (unspecified)
    PERSN
de
Meri-Djehuti-Kakai;


    A3.3
     
     

     
     

    person_name
    de
    Weha-Kakai

    (unspecified)
    PERSN
de
Weha.


    B1.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Säule

    Noun.du.stabs
    N.m:du
de
Die, welche bei den beiden Säulen sind.


    B2.1
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Die, die aufsteigt zu Re (Säule)

    (unspecified)
    PROPN
de
(An der Säule) "Die aufsteigt zu Re":


    B3.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    Kakai-anchu

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Priester Kakai-anchu;


    B3.2
     
     

     
     

    title
    de
    Chentischi (Pächter ?)

    (unspecified)
    TITL


    B3.2.1
     
     

     
     

    person_name
    de
    Ni-tawi-Kakai

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Chentischi (Pächter ?) Ni-tawi-Kakai
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "1" (Text-ID VFM6M3FBDNGXLIFBXGSXMEPECU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VFM6M3FBDNGXLIFBXGSXMEPECU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)