Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text VHZYB3L5XRFCFNGE66BJOB734E
de
Der Himmel, er gewitterte/regnete im Haus der Wosret (oder: reichen/mächtigen Frau),
(obwohl) [es ja] nicht die betreffende Jahreszeit war.
de
Als sie ihre Stadt im Wehklagen durchstreift hatte,
gab es keinen, der auf ihre Stimme herbeigekommen ist.
de Mein Herz war bezüglich des Kleinen betrübt (oder: traurig, krank vor Sorge).
de Meine Aufmerksamkeit galt dem Wiederbeleben dessen, der unschuldig (wörtl.: frei von seinem Verbrechen) war.
de Ich rief zu ihr (d.h. zu Wosret/der reichen Frau) (mit den Worten):
de „Komme zu mir, komme zu mir!
de Komme zu mir, die (ich) das Leben innehabe!
de
Ich bin die Tochter einer Heilerin/Wahrsagerin (wörtl.: einer Wissenden) in ihrer Stadt,
die die bṯw-Giftschlange (oder: unheilbare Krankheit/Vergiftung) mit ihren Formulierungen vertreibt.
de Mein Vater hat mich zum Wissen erzogen.
de Ich bin seine geliebte, leibliche Tochter.“
(31) |
de
Der Himmel, er gewitterte/regnete im Haus der Wosret (oder: reichen/mächtigen Frau), |
||
(32) |
de
Als sie ihre Stadt im Wehklagen durchstreift hatte, |
||
(33) |
de Mein Herz war bezüglich des Kleinen betrübt (oder: traurig, krank vor Sorge). |
||
(34) |
de Meine Aufmerksamkeit galt dem Wiederbeleben dessen, der unschuldig (wörtl.: frei von seinem Verbrechen) war. |
||
(35) |
de Ich rief zu ihr (d.h. zu Wosret/der reichen Frau) (mit den Worten): |
||
(36) |
de „Komme zu mir, komme zu mir! |
||
(37) |
de Komme zu mir, die (ich) das Leben innehabe! |
||
(38) |
de
Ich bin die Tochter einer Heilerin/Wahrsagerin (wörtl.: einer Wissenden) in ihrer Stadt, |
||
(39) |
de Mein Vater hat mich zum Wissen erzogen. |
||
(40) |
de Ich bin seine geliebte, leibliche Tochter.“ |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Sentences of text "Verso, Isis und die sieben Skorpione" (Text ID VHZYB3L5XRFCFNGE66BJOB734E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VHZYB3L5XRFCFNGE66BJOB734E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VHZYB3L5XRFCFNGE66BJOB734E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).