Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text VVG5HDM76ZAOTPVDREZSP75PIQ





    P/F/Ne IV 84
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de [Worte sprechen:]


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de ⸢Ich bin⸣ [Horus].





    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de entfernen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl




    zerstört
     
     

     
     

de [...], wenn du ⸢die in⸣ [...] ⸢Befindlichen⸣ vertreibst.





    P/F/Ne IV 85
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de sich entfernen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de unter

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Es gibt niemand [unter ihnen], der sich entfernt.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL




    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de unter

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de [Es gibt niemand] unter ihnen, [der ...].


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    P/F/Ne IV 86
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wesen; Gestalt; Charakter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Mögest du zu] deinem (wahren) Wesen kommen.





    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [...] dein [...].


    verb
    de hochgemut sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de schützen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

de Sei hochgemut, (denn) dein Mund ist geöffnet worden und [du bist] geschützt.

  (1)

P/F/Ne IV 84 ḏ(d)-[mdw]

de [Worte sprechen:]

  (2)

de ⸢Ich bin⸣ [Horus].

  (3)

zerstört m dr =k ⸢jm(.j.w)⸣ zerstört

de [...], wenn du ⸢die in⸣ [...] ⸢Befindlichen⸣ vertreibst.

  (4)

P/F/Ne IV 85 n j:b(j)ꜣi̯ j[m] =[sn]

de Es gibt niemand [unter ihnen], der sich entfernt.

  (5)

[n] zerstört jm =sn

de [Es gibt niemand] unter ihnen, [der ...].

  (6)

jw[t] =[k] P/F/Ne IV 86 [r] qd =k

de [Mögest du zu] deinem (wahren) Wesen kommen.

  (7)

zerstört =k

de [...] dein [...].

  (8)

de Sei hochgemut, (denn) dein Mund ist geöffnet worden und [du bist] geschützt.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.11.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 1016" (Text-ID VVG5HDM76ZAOTPVDREZSP75PIQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VVG5HDM76ZAOTPVDREZSP75PIQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VVG5HDM76ZAOTPVDREZSP75PIQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)