جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص WAJO5XHL7NBWLOB75FU36S3TOA

721a

721a P/F/Sw B 27 [ḏ(d)-mdw]

de
[Worte sprechen:]
721b

zerstört 721b zerstört

de
[...]
721c

721c zerstört

de
[...]
de
Sein ⸢Abscheu ist Schlaf⸣, [er haßt Müdigkeit].
722a 722b

722a zerstört 722b zerstört P/F/Sw B 28 zerstört

de
[...]
de
[Dein Fuß wird nicht passiert werden, dein] Schreiten wird [nicht] niedergetrampelt werden.
722d

722d zerstört

de
[...]
723a

723a zerstört

de
[...]
de
[Du sollst ba-mächtig werden und] ⸢ba-mächtig sein⸣, [du sollst angesehen werden und angesehen sein].
de
[Dein Ba] soll ⸢unter den Göttern⸣ stehen [als Horus], der in Jrw ist.


    721a

    721a
     
     

     
     




    P/F/Sw B 27
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
[Worte sprechen:]


    zerstört
     
     

     
     


    721b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    721c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    721d

    721d
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Abscheu

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Schlaf

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de
    hassen; verabscheuen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Schwäche; Mattigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sein ⸢Abscheu ist Schlaf⸣, [er haßt Müdigkeit].


    722a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    722b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    P/F/Sw B 28
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    722c

    722c
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen; passieren

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj_Neg.n
    V~post.pass

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    niedertrampeln

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj_Neg.n
    V~post.pass

    substantive_masc
    de
    das Schreiten; Gang

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Dein Fuß wird nicht passiert werden, dein] Schreiten wird [nicht] niedergetrampelt werden.


    722d
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    723a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    723b

    723b
     
     

     
     




    P/F/Sw B 29
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein, angesehen sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein, angesehen sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m
de
[Du sollst ba-mächtig werden und] ⸢ba-mächtig sein⸣, [du sollst angesehen werden und angesehen sein].


    723c

    723c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Iru

    (unspecified)
    TOPN
de
[Dein Ba] soll ⸢unter den Göttern⸣ stehen [als Horus], der in Jrw ist.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 412" (معرف النص WAJO5XHL7NBWLOB75FU36S3TOA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WAJO5XHL7NBWLOB75FU36S3TOA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)