Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text WRIK6G4EYVESNG56KN437DHVNI
fr Formules extraites d’un autre rouleau en supplément à la sortie au jour,
fr trouvé dans le temple d’Amon-Rê seigneur des trônes des deux terres à Tanis.
fr Formule pour empêcher que le cadavre d’un homme ne soit pas détruit dans la nécropole,
fr pour le sauver de celui qui mange les baou, celui qui enferme dans la Douat.
fr et pour empêcher que ses fautes (commises) sur la terre ne (lui) soient reprochées.
fr de faire en sorte que ses chairs et ses os soient protégés contre les vers et contre tout dieu qui est agressif dans l’ouest,
fr de faire en sorte qu’il sorte quand il (le) désire, et qu'il se déplace comme il le désire.
fr et qu’il agisse tout ce qui est dans son cœur.
fr Ainsi il ne sera pas entravé !
fr Quant à l'Osiris le porteur du sceau divin, l'intendant de la ouabet Arptahhapi juste de voix, c'est le ba du grand cadavre,
(1) |
fr Formules extraites d’un autre rouleau en supplément à la sortie au jour, |
||
(2) |
fr trouvé dans le temple d’Amon-Rê seigneur des trônes des deux terres à Tanis. |
||
(3) |
fr Formule pour empêcher que le cadavre d’un homme ne soit pas détruit dans la nécropole, |
||
(4) |
fr pour le sauver de celui qui mange les baou, celui qui enferme dans la Douat. |
||
(5) |
fr et pour empêcher que ses fautes (commises) sur la terre ne (lui) soient reprochées. |
||
(6) |
fr de faire en sorte que ses chairs et ses os soient protégés contre les vers et contre tout dieu qui est agressif dans l’ouest, |
||
(7) |
fr de faire en sorte qu’il sorte quand il (le) désire, et qu'il se déplace comme il le désire. |
||
(8) |
fr et qu’il agisse tout ce qui est dans son cœur. |
||
(9) |
fr Ainsi il ne sera pas entravé ! |
||
(10) |
fr Quant à l'Osiris le porteur du sceau divin, l'intendant de la ouabet Arptahhapi juste de voix, c'est le ba du grand cadavre, |
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentences of text "Tb_163" (Text ID WRIK6G4EYVESNG56KN437DHVNI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WRIK6G4EYVESNG56KN437DHVNI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WRIK6G4EYVESNG56KN437DHVNI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).