جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص X2P3BC2R5JHZPHC7DUXB3QSJTM

Ende von Sargtextspruch 135 CT VI, 205h

126 Ende von Sargtextspruch 135 CT VI, 205h ⸢ḫsf⸣ ⸢rrk⸣ ḫsf msḥ.PL [⸮m-ꜥ?] ⸢ḥkꜣ.w.PL

de
Den Rerek vertreiben, die Krokodile vertreiben [mit (?)] Zaubersprüche.
CT VI, 205i

CT VI, 205i ḥꜣ =k km-ḥr

de
Zurück, Schwarzgesicht!
CT VI, 205j CT VI, 205k

CT VI, 205j n dm.n =k js CT VI, 205k ꜣḫ =k r =j

de
Du kannst mich doch nicht beißen, indem du Ach-wirksam gegen mich bist:
CT VI, 205l VI205m

CT VI, 205l jw =j m-ẖnw ẖ.t ={f}〈j〉 VI205m d =j m-ẖnw ẖ.t =j

de
Ich bin im Inneren meines Leibes, indem ich in das Innere meines Leibes gelegt bin!
CT VI, 205n CT VI, 206a

CT VI, 205n jnk ḥḥ 127 m ḏꜣ.t CT VI, 206a sꜣ{š}〈r〉

de
Ich bin einer, der naschend sucht, ein Bedürftiger!
CT VI, 206b CT VI, 206c

CT VI, 206b n jri̯.n =k js r =j CT VI, 206c n zni̯ ꜣkr pn jm =j

de
Du kannst mir nichts tun, denn Aker hat mich nicht angegriffen!
CT VI, 206d

CT VI, 206d ktw.t ṯwt ktw.t

de
Kessel, du bist ein Kessel!
CT VI, 206e

CT VI, 206e jw psi̯.n =ṯ m ꜥḫ

de
Du (fem.) kochtest auf dem Kohlenbecken.
CT VI, 206f
de
(Aber) eine Beschwerde über dich (fem.) ist in der Unterwelt!
CT VI, 206g CT VI, 206h
de
Bewacher meines Mundes (oder: Spruches), die Wasserrinnen sollen nicht ihre Genossen überschwemmen!




    126
     
     

     
     


    Ende von Sargtextspruch 135

    Ende von Sargtextspruch 135
     
     

     
     


    CT VI, 205h

    CT VI, 205h
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Krokodil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Den Rerek vertreiben, die Krokodile vertreiben [mit (?)] Zaubersprüche.


    CT VI, 205i

    CT VI, 205i
     
     

     
     

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Schwarzgesichtiger

    (unspecified)
    DIVN
de
Zurück, Schwarzgesicht!


    CT VI, 205j

    CT VI, 205j
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    pieksen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    CT VI, 205k

    CT VI, 205k
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Du kannst mich doch nicht beißen, indem du Ach-wirksam gegen mich bist:


    CT VI, 205l

    CT VI, 205l
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    VI205m

    VI205m
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    legen

    SC.pass.spec.1sg
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ich bin im Inneren meines Leibes, indem ich in das Innere meines Leibes gelegt bin!


    CT VI, 205n

    CT VI, 205n
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_4-lit
    de
    suchen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    127
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    (etwas) essen (idiom.)

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    CT VI, 206a

    CT VI, 206a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bedürftiger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich bin einer, der naschend sucht, ein Bedürftiger!


    CT VI, 206b

    CT VI, 206b
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    CT VI, 206c

    CT VI, 206c
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    herankommen an

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Aker (Erdgott)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Du kannst mir nichts tun, denn Aker hat mich nicht angegriffen!


    CT VI, 206d

    CT VI, 206d
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Kessel

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_fem
    de
    Kessel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Kessel, du bist ein Kessel!


    CT VI, 206e

    CT VI, 206e
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    kochen

    SC.n.act.ngem.2sgf_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feuerbecken

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du (fem.) kochtest auf dem Kohlenbecken.


    CT VI, 206f

    CT VI, 206f
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Klage

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Aber) eine Beschwerde über dich (fem.) ist in der Unterwelt!


    CT VI, 206g

    CT VI, 206g
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bewacher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    CT VI, 206h

    CT VI, 206h
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nicht sollen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de
    fluten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_fem
    de
    Bewässerungsrinne (?)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gefährte

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Bewacher meines Mundes (oder: Spruches), die Wasserrinnen sollen nicht ihre Genossen überschwemmen!
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "CT586" (معرف النص X2P3BC2R5JHZPHC7DUXB3QSJTM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X2P3BC2R5JHZPHC7DUXB3QSJTM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)