Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text XD7CQ2MW5RCLZLSTFDZCTO4EWI


    gods_name
    de GN/Atum

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de führen, leiten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Loch im Boden, Höhle

    (unspecified)
    N.f:sg




    6
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Seth

    (unspecified)
    DIVN

de Atum, er führt mich zu Seths Höhle.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de gewalttätig sein, niedermetzeln

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de niederwerfen; sich niederwerfen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Nekropole, Totenreich

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ihm ist nicht(s) gegeben worden von Osiris-Vorsteher-des-Westens und Osiris NN, gerechtfertigt, dieses/diesem gewalttätigen Brustorgan, das er im Gerichtshof im Totenreich niedergeworfen(?) hat - Variante: ersonnen ist ("mit seinem Herzen/Verstand gemacht worden ist").


    verb_3-lit
    de treten, betreten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er ist getreten.


    substantive_masc
    de Leinenzeug

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de (vor/auf)finden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de bestatten, begraben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Leinen(binden) sind es, die sie fanden und bestatteten.

  (21)

de Atum, er führt mich zu Seths Höhle.

  (22)

de Ihm ist nicht(s) gegeben worden von Osiris-Vorsteher-des-Westens und Osiris NN, gerechtfertigt, dieses/diesem gewalttätigen Brustorgan, das er im Gerichtshof im Totenreich niedergeworfen(?) hat - Variante: ersonnen ist ("mit seinem Herzen/Verstand gemacht worden ist").

  (23)

de Er ist getreten.

  (24)

de Leinen(binden) sind es, die sie fanden und bestatteten.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/02/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Sentences of text "Tb 028" (Text ID XD7CQ2MW5RCLZLSTFDZCTO4EWI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XD7CQ2MW5RCLZLSTFDZCTO4EWI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XD7CQ2MW5RCLZLSTFDZCTO4EWI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)