Recto: Ritualsammlung zu Bestattungsritualen(Text ID XPFFHFD3YNC2JOIPSXWUNPWGHE)
Persistent ID:
XPFFHFD3YNC2JOIPSXWUNPWGHE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XPFFHFD3YNC2JOIPSXWUNPWGHE
Data type: Text
Script: Kursivhieroglyphisch
Comment on script:
Retrograd
Language: frühes und klassisches Mittelägyptisch
Comment on text category:
Ritualtexte
Dating: 12. Dynastie – 13. Dynastie
Comment on dating:
- Das Verso enthält eine Kartusche von Sesostris I., doch ist das allenfalls der Terminus post quem. Der Grabschacht datiert eher ans Ende der 13. Dynastie, so dass die Kiste mit den Papyri nach Sesostris I. dort deponiert wurde und der Papyrus damit jünger sein kann, Díaz Hernández, 18 mit Anm. 50.
Bibliography
-
– A. H. Gardiner, The Ramesseum Papyri (Oxford: Oxford University Press 1955), 8, 11
-
– A. H. Gardiner, A Unique Funerary Liturgy, in: JEA 41, 1955, 9-17, Taf. 1-6 [*F,Ü,K]
-
– W. Helck, 'Papyrus Ramesseum E', SAK 9 (1981), 151-66
-
– R.A. Diaz Hernández, Der Ramesseumspapyrus E. Ein Ritualbuch für Bestattungen aus dem Mittleren Reich, Göttinger Miszellen Beihefte 15, Göttingen, 2014 [Ü,K]
- -http://www.britishmuseum.org/research/publications/online_research_catalogues/rp/the_ramesseum_papyri/the_catalogue/5_p_ramesseum_e.aspx
Description
pRamesseum E vso, Brit. Mus.; vgl. Helck, SAK 8, 1981, 151-166; die Aufteilung des Textes folgt seinem Vorschlag. Abgeschl. 29.11.1995
"funerary liturgy for ceremonies at a mastaba", s. http://www.britishmuseum.org/research/publications/online_research_catalogues/rp/the_ramesseum_papyri/the_catalogue/5_p_ramesseum_e.aspx
File protocol
-
Erstaufnahme 16.11.1995, Elke Freier
-
Korrektur und Aktualisierung der Metadaten, 06.06.2016, Lutz Popko
- Überarbeitung der Transliteration, Anpassung der Satzgtenzen und Anfertgigung der Übersetzung, Juli 2024, Gunnar Sperveslage
Please cite as:
(Full citation)Elke Freier & Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage, "Recto: Ritualsammlung zu Bestattungsritualen" (Text ID XPFFHFD3YNC2JOIPSXWUNPWGHE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XPFFHFD3YNC2JOIPSXWUNPWGHE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XPFFHFD3YNC2JOIPSXWUNPWGHE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.