جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص Y46VURWC4NHE5NK2KL7QY6GX2U

  (1)

1 Lücke Zeichenreste ı͗w =w h⸢⸮_?⸣ Lücke

de
[...] indem sie ... [...]
  (2)

2 Lücke pr-ꜥꜣ

de
[... ...] Pharao:
  (3)

ı͗ḫ pꜣ tꜣ ı͗w =f ⸢⸮_?⸣ Lücke

de
"Was auf Erden ... [...]?"
  (4)
de
[...] Sachen, die sich auf den Gott beziehen, sind es.
  (5)

⸮⸢bw⸣-ı͗r? Lücke

de
Nicht(?) [... ...].
  (6)

4 Lücke ⸮_? m-bꜣḥ pr-ꜥꜣ Lücke

de
[...] ..?.. vor dem Pharao [...]
  (7)

5 Lücke ⸢⸮_?⸣ rmṯ nb

de
[...] ... jedermann:
  (8)
de
"Bei deinem Antlitz!"
  (9)
de
"Bei deinen Göttern!"
  (10)

Lücke

de
[...]
 (1)



    1
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     



    ı͗w
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    =w
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    h⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] indem sie ... [...]
 (2)



    2
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[... ...] Pharao:
 (3)


    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
     

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
"Was auf Erden ... [...]?"
 (4)



    3
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    particle
    de
    [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    verb
    de
    gehören (zu)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula Plural]

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)
de
[...] Sachen, die sich auf den Gott beziehen, sind es.
 (5)



    ⸮⸢bw⸣-ı͗r?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
Nicht(?) [... ...].
 (6)



    4
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] ..?.. vor dem Pharao [...]
 (7)



    5
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
[...] ... jedermann:
 (8)


    verb
    de
    bei (im Schwur)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
"Bei deinem Antlitz!"
 (9)


    verb
    de
    bei (im Schwur)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
"Bei deinen Göttern!"
 (10)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، جمل النص "Text 25" (معرف النص Y46VURWC4NHE5NK2KL7QY6GX2U) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٠.٥.٢، ٢٠٢٦/٤/٢۳ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y46VURWC4NHE5NK2KL7QY6GX2U/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)