Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text YCBGX2YNUVEZRKRBFEM7O2YF24
de Ich war bei ihm (= Schabaka).
de Er (= Schabaka) liebte mich mehr als alle seine Brüder (und) als alle seine (eigenen) Kinder.
de Ich wurde ⸢vor ih⸣nen ⸢durch⸣ Seine Majestät (= Schabaka) ausgezeichnet.
de Die Herzen der pat-Menschen wandten sich mir zu.
de Ich war bei jedermann beliebt.
de Ich empfing (sodann) die Krone in Memphis, nachdem der Falke (= Schabaka) zum Himmel ging (= starb).
de ⸢Mein⸣ ⸢Vat⸣[er] Amun befahl mir, alle zwei Länder und jedes Fremdland unter meine Sandalen zu geben, südlich bis Retech-Qebu, nördlich bis nach Qebechu-Hor, östlich bis zum Ort des Sonnenaufgangs und westlich bis zum Ort des ⸢Sonnen⸣[untergangs].
de [Sie hingegen] hielt sich ⸢in Nu⸣bien auf, nämlich die "Königsschwester", die bnr-merut, die Königsmutter Ibar, die leben möge.
de Ich aber hatte mich von ihr als 20-jähriger Jüngling entfernt, als ich mit Seiner Majestät (= Schabaka) nach Unterägypten ging.
de Nun kam sie (= Königsmutter Ibar) nach Norden, um mich (= Taharqa) nach vielen Jahren wiederzusehen
(41) |
de Ich war bei ihm (= Schabaka). |
||
(42) |
de Er (= Schabaka) liebte mich mehr als alle seine Brüder (und) als alle seine (eigenen) Kinder. |
||
(43) |
de Ich wurde ⸢vor ih⸣nen ⸢durch⸣ Seine Majestät (= Schabaka) ausgezeichnet. |
||
(44) |
de Die Herzen der pat-Menschen wandten sich mir zu. |
||
(45) |
de Ich war bei jedermann beliebt. |
||
(46) |
de Ich empfing (sodann) die Krone in Memphis, nachdem der Falke (= Schabaka) zum Himmel ging (= starb). |
||
(47) |
de ⸢Mein⸣ ⸢Vat⸣[er] Amun befahl mir, alle zwei Länder und jedes Fremdland unter meine Sandalen zu geben, südlich bis Retech-Qebu, nördlich bis nach Qebechu-Hor, östlich bis zum Ort des Sonnenaufgangs und westlich bis zum Ort des ⸢Sonnen⸣[untergangs]. |
||
(48) |
de [Sie hingegen] hielt sich ⸢in Nu⸣bien auf, nämlich die "Königsschwester", die bnr-merut, die Königsmutter Ibar, die leben möge. |
||
(49) |
de Ich aber hatte mich von ihr als 20-jähriger Jüngling entfernt, als ich mit Seiner Majestät (= Schabaka) nach Unterägypten ging. |
||
(50) |
de Nun kam sie (= Königsmutter Ibar) nach Norden, um mich (= Taharqa) nach vielen Jahren wiederzusehen |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Unteres Textfeld" (Text-ID YCBGX2YNUVEZRKRBFEM7O2YF24) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YCBGX2YNUVEZRKRBFEM7O2YF24/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YCBGX2YNUVEZRKRBFEM7O2YF24/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.