Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text YDAVLNYCSBCA5BPEAZJSMA2QHI



    Falkenköpfiger Gott mit Doppelkrone als Vertreter des 10. Gaues von Oberägypten
     
     

     
     


    Opet 288.R
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Harsiese

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Sohn des Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die beiden Götter (Horus u. Seth, Re u. Tatenen u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nemti

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Wadjet (10. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)

    (unspecified)
    TOPN


    wj
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gau

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

fr [Paroles dites par] Harsiesis, le fils d'Osiris, Nemti, qui est à la tête de Kom Ishkaou, ...?... dans ce nome.



    Opet 288.R
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de Wadjet (10. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    place_name
    de [Gewässer im Gau von Aphroditopolis]

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de mächtig

    (unspecified)
    ADJ

    place_name
    de Unterkiefer des Horus

    (unspecified)
    TOPN


    4Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Marschland

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de [ein Gewässer (im Gau von Aphroditopolis)]

    (unspecified)
    N


    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Je t'apporte Aphroditopolis, toutes choses étant dans sa main, le canal Khetem sous l'eau, puissant est le territoire agricole Mâchoires-d'Horus [... ... ...], le pehou Ounes [...] des volailles.


    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-inf
    de eilen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Lauf

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    (unspecified)
    V


    [ḥr]
     
     

    (unspecified)



    [ṯsi̯]
     
     

    (unspecified)



    [nb]
     
     

    (unspecified)



    [ḥtp]
     
     

    (unspecified)



    [m-ḫt]
     
     

    (unspecified)



    [qnd]
     
     

    (unspecified)

fr Tu es celui qui se dépêche, celui qui court vite, celui qui passe [en levant tout?, en paix/maître de paix? après la fureur].

  (1)

Falkenköpfiger Gott mit Doppelkrone als Vertreter des 10. Gaues von Oberägypten

  (2)

fr [Paroles dites par] Harsiesis, le fils d'Osiris, Nemti, qui est à la tête de Kom Ishkaou, ...?... dans ce nome.

  (3)

fr Je t'apporte Aphroditopolis, toutes choses étant dans sa main, le canal Khetem sous l'eau, puissant est le territoire agricole Mâchoires-d'Horus [... ... ...], le pehou Ounes [...] des volailles.

  (4)

ntk wni̯ gs.t swꜣi̯ [ḥr] [ṯsi̯] [nb] [ḥtp] [m-ḫt] [qnd]

fr Tu es celui qui se dépêche, celui qui court vite, celui qui passe [en levant tout?, en paix/maître de paix? après la fureur].

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "20e scène" (Text-ID YDAVLNYCSBCA5BPEAZJSMA2QHI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YDAVLNYCSBCA5BPEAZJSMA2QHI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YDAVLNYCSBCA5BPEAZJSMA2QHI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)