Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text YDLQWUBMSZBGTOIGLZCXUVXEBQ

direkt vorher eine Werbung für den Schreiberberuf

rto 5,9 direkt vorher eine Werbung für den Schreiberberuf ⸢ḥnꜥ⸣-ḏd

de
Und weiter:
de
Werde Schreiber!

rto 5,10 jmm ḥꜣ.tj =k

de
Gib acht!
de
Das ist nützlicher als jedes Amt.
de
[Jeder] Mann wird wegen seines Amtes respektiert werden.
de
Du soll(te)st (mit) Kalkül herangehen (wörtl.: Du sollst deine Rechnung/Schätzung machen).
de
Lass [meine] Wort[e] in dein Ohr, damit du ein (richtiger) Mensch wirst und damit du (für würdig) befunden wirst.
de
Soldat zu sein ist nämlich schmerzhaft.
de
(D)er wird gelenkt wie ein Esel.
de
Wenn 〈er〉 zur syrischen Besatzungstruppe geschickt wird oder zur anderen, der kuschitischen, dann lässt er seine Frau und seine Kinder zurück.




    rto 5,9
     
     

     
     


    direkt vorher eine Werbung für den Schreiberberuf

    direkt vorher eine Werbung für den Schreiberberuf
     
     

     
     

    particle
    de
    ferner (in Briefformeln)

    (unspecified)
    PTCL
de
Und weiter:

    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    Imp.sg
    V\imp.sg

    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL
de
Werde Schreiber!




    rto 5,10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gib!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Gib acht!

    adjective
    de
    nützlich

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Das ist nützlicher als jedes Amt.

    verb_3-lit
    de
    achtungsvoll behandeln; respektieren

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Jeder] Mann wird wegen seines Amtes respektiert werden.

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Abrechnung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du soll(te)st (mit) Kalkül herangehen (wörtl.: Du sollst deine Rechnung/Schätzung machen).




    rto 5,11
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ohr

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    für würdig befinden

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Lass [meine] Wort[e] in dein Ohr, damit du ein (richtiger) Mensch wirst und damit du (für würdig) befunden wirst.

    particle_nonenclitic
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL

    adjective
    de
    leidvoll

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    rto 5,12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Soldat

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Soldat zu sein ist nämlich schmerzhaft.

    verb_3-lit
    de
    leiten; beaufsichtigen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Esel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(D)er wird gelenkt wie ein Esel.

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive
    de
    Garnisonstruppe; Besatzung

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de
    Syrien

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    oder (?)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    die Andere

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Kusch (Nubien)

    (unspecified)
    TOPN




    rto 5,13
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    verlassen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Wenn 〈er〉 zur syrischen Besatzungstruppe geschickt wird oder zur anderen, der kuschitischen, dann lässt er seine Frau und seine Kinder zurück.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "rto 5,9-5,14: Soldatencharakeristik" (Text-ID YDLQWUBMSZBGTOIGLZCXUVXEBQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YDLQWUBMSZBGTOIGLZCXUVXEBQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)