Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text YDU4EOYNRFE53IDWCJBEWKUW5E



    698a
     
     

     
     


    T/A/E 42 = 333
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    verb_caus_3-lit
    de weit machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

de Teti's Platz ist weit gemacht worden zusammen mit/bei Geb.



    698b
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de hoch machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de [ein Stern]

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Teti's Stern ist hoch gemacht worden zusammen mit/bei Re.



    698c
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de sich hin und her bewegen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Opfergottgefilde

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Teti wird sich in den Opfergottgefilden hin- und herbewegen.



    698d
     
     

     
     

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de die Nacht zubringen (mit e. Tun); [aux./modal]

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-lit
    de empfangen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_3-inf
    de gebären

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

de Teti ist jenes Auge des Re, das nachts empfangen und geboren wird, jeden Tag.

  (1)

698a

698a T/A/E 42 = 333 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Teti's Platz ist weit gemacht worden zusammen mit/bei Geb.

  (3)

de Teti's Stern ist hoch gemacht worden zusammen mit/bei Re.

  (4)

de Teti wird sich in den Opfergottgefilden hin- und herbewegen.

  (5)

de Teti ist jenes Auge des Re, das nachts empfangen und geboren wird, jeden Tag.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 402" (Text-ID YDU4EOYNRFE53IDWCJBEWKUW5E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YDU4EOYNRFE53IDWCJBEWKUW5E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YDU4EOYNRFE53IDWCJBEWKUW5E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)