Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text YI3LHPECDVCE7DYVGYJWBDYR7Q

2149a'

2149a' N/A/E sup 30 = 1033 [ḏ(d)-mdw]

zerstört 2149b N/A/E sup 31 = 1034 j:wn n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw wꜣ.t Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw

de
[...], öffne(t) für Pepi Neferkare den Weg des Pepi Neferkare!
de
Bereite(t) den Weg für Pepi Neferkare!
2150a

2150a Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw [p] zerstört

de
Pepi Neferkare [ist ...].
2150b

2150b zerstört N/A/E sup 32 = 1035 ḥr-tp tꜣ.DU

de
[Pepi Neferkare ist ...] an der Spitze der Beiden Länder.
de
Pepi Neferkare ist Thot an der Spitze des Himmels.
de
Pepi Neferkare ist Anubis an der Spitze des Hauses.
2151a

2151a jn.w j:wn zerstört

de
Bote, öffne [...]!

2151b zerstört N/A/E sup 33 = 1036 n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw tp-ꜥ.w(j) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw

de
[...] für Pepi Neferkare vor Pepi Neferkare.
2152a *2152b

2152a swt sdꜣ pri̯ m ḥzp zerstört *2152b zerstört

de
Er ist der Kuhreiher, der aus dem Garten kommt [...].


    2149a'
     
     

     
     


    N/A/E sup 30 = 1033
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    zerstört
     
     

     
     


    2149b
     
     

     
     


    N/A/E sup 31 = 1034
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    Imp.prefx.
    V\imp

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
[...], öffne(t) für Pepi Neferkare den Weg des Pepi Neferkare!

    verb
    de
    den Weg bereiten; den Weg (jmdm.) freimachen; den Weg zurücklegen

    Imp
    V\imp

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
Bereite(t) den Weg für Pepi Neferkare!


    2150a
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    zerstört
     
     

     
     
de
Pepi Neferkare [ist ...].


    2150b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    N/A/E sup 32 = 1035
     
     

     
     

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
[Pepi Neferkare ist ...] an der Spitze der Beiden Länder.


    2150c
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Pepi Neferkare ist Thot an der Spitze des Himmels.

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Pepi Neferkare ist Anubis an der Spitze des Hauses.


    2151a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bote

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    zerstört
     
     

     
     
de
Bote, öffne [...]!


    2151b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    N/A/E sup 33 = 1036
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
[...] für Pepi Neferkare vor Pepi Neferkare.


    2152a
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]

    (unspecified)
    3sg.m

    substantive_masc
    de
    Kuhreiher

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Garten

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     


    *2152b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
Er ist der Kuhreiher, der aus dem Garten kommt [...].
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 694B" (Text-ID YI3LHPECDVCE7DYVGYJWBDYR7Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YI3LHPECDVCE7DYVGYJWBDYR7Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)