Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text YILQWJN7B5E2TKEMRQ2YC5GWPM
de Tachib(ia), Tochter des Osoroeris.
de Ich habe dem Osoroeris ein Büschel Weintrauben (o.ä.) bringen lassen.
de Möge man den Ring heraufbringen!
de Möge man mir einen Kümmel(?) für die Unkosten bringen!
de Sende mir Antwort!
de Nach(?) Qus kommen! (d.h. "komme nach Qus!")
(1) |
de Tachib(ia), Tochter des Osoroeris. |
||
(2) |
de Ich habe dem Osoroeris ein Büschel Weintrauben (o.ä.) bringen lassen. |
||
(3) |
de Möge man den Ring heraufbringen! |
||
(4) |
de Möge man mir einen Kümmel(?) für die Unkosten bringen! |
||
(5) |
de Sende mir Antwort! |
||
(6) |
de Nach(?) Qus kommen! (d.h. "komme nach Qus!") |
||
(7) |
8 sẖ |
de Geschrieben. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Bodl 399" (Text-ID YILQWJN7B5E2TKEMRQ2YC5GWPM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YILQWJN7B5E2TKEMRQ2YC5GWPM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YILQWJN7B5E2TKEMRQ2YC5GWPM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.