Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text YILQWJN7B5E2TKEMRQ2YC5GWPM
de Tachib(ia), Tochter des Osoroeris.
de Ich habe dem Osoroeris ein Büschel Weintrauben (o.ä.) bringen lassen.
de Möge man den Ring heraufbringen!
de Möge man mir einen Kümmel(?) für die Unkosten bringen!
de Sende mir Antwort!
de Nach(?) Qus kommen! (d.h. "komme nach Qus!")
(1) |
de Tachib(ia), Tochter des Osoroeris. |
||
(2) |
de Ich habe dem Osoroeris ein Büschel Weintrauben (o.ä.) bringen lassen. |
||
(3) |
de Möge man den Ring heraufbringen! |
||
(4) |
de Möge man mir einen Kümmel(?) für die Unkosten bringen! |
||
(5) |
de Sende mir Antwort! |
||
(6) |
de Nach(?) Qus kommen! (d.h. "komme nach Qus!") |
||
(7) |
8 sẖ |
de Geschrieben. |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Bodl 399" (Text ID YILQWJN7B5E2TKEMRQ2YC5GWPM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YILQWJN7B5E2TKEMRQ2YC5GWPM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YILQWJN7B5E2TKEMRQ2YC5GWPM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).