Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text YYI5IC777BDEXD7TJNPCUKPW7U

  (21)
de
Ich habe die Maat dem dargebracht, der sie (selbst) verwirklicht hat
  (22)
de
Kapitän der Schiffsmannschaften Herrscher der Oase geehrt bei Osiris
  (23)

rechte Seite, Beischrift rechts jmj-jrtj-ꜥprw-wjꜣ ḥqꜣ-wḥꜣt jmꜣḫw ḫnt-k

de
Kapitän der Schiffsmannschaften, Herrscher der Oase, Geehrter, xnt-k
  (24)
de
sein geliebter Sohn, Herrscher der Oase, dSrw
  (25)
de
verbrennen des Weihrauches
  (26)

rechte Seite, Beischrift links ḥm-kꜣ jrw

de
Totenpriester jrw
  (27)

rechte Seite, Opfertafel 1000

de
Brot 1000
  (28)
de
Bier 1000
  (29)
de
Stier 1000
  (30)
de
Vogel 1000
 (21)


    verb_caus_3-lit
    de
    darbringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.f
de
Ich habe die Maat dem dargebracht, der sie (selbst) verwirklicht hat
 (22)



    Z19
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    verb_4-lit
    de
    geehrt sein

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    durch jmdn.

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Kapitän der Schiffsmannschaften Herrscher der Oase geehrt bei Osiris
 (23)



    rechte Seite, Beischrift rechts
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Kapitän der Schiffsmannschaften, Herrscher der Oase, Geehrter, xnt-k
 (24)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
sein geliebter Sohn, Herrscher der Oase, dSrw
 (25)


    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
verbrennen des Weihrauches
 (26)



    rechte Seite, Beischrift links
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Totenpriester jrw
 (27)



    rechte Seite, Opfertafel
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Brot 1000
 (28)


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Bier 1000
 (29)


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Stier 1000
 (30)


    substantive_masc
    de
    Vogel

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Vogel 1000

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elka Windus-Staginsky, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Scheintür-Stele des xntj-kA" (Text-ID YYI5IC777BDEXD7TJNPCUKPW7U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.5.0, 23.4.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YYI5IC777BDEXD7TJNPCUKPW7U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)