Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text YYR6DZ45PVGX7AN4WRIU3B43ME

Ende von Sargtextspruch 371 CT V, 34c

43 Ende von Sargtextspruch 371 CT V, 34c j Htj wꜣḥ swn.w n(.j) swꜣḥ =f ṯꜣ.w jdn šr.t.PL

de
O Hety, der befestigt die Festung des "Daß er den Atem fest macht, der die Nasen erfüllt"!
CT V, 34d nicht an dieser Stelle in dieser Textversion, vgl. CT V, 33a (Spruch 370)

CT V, 34d nicht an dieser Stelle in dieser Textversion, vgl. CT V, 33a (Spruch 370)

CT V, 34e nicht an dieser Stelle in dieser Textversion, vgl. CT V, 33b (Spruch 370)

CT V, 34e nicht an dieser Stelle in dieser Textversion, vgl. CT V, 33b (Spruch 370)

CT V, 34f nicht an dieser Stelle in dieser Textversion, vgl. CT V, 33c (Spruch 370)

CT V, 34f nicht an dieser Stelle in dieser Textversion, vgl. CT V, 33c (Spruch 370)

CT V, 34g Ende der Kolumne und Ende der Kopfwand

CT V, 34g jw nn ꜣḫ jtp n Wsjr Gwꜣ pn Ende der Kolumne und Ende der Kopfwand

de
Dies ist wirkmächtig und nützlich für diesen Osiris NN.




    43
     
     

     
     


    Ende von Sargtextspruch 371

    Ende von Sargtextspruch 371
     
     

     
     


    CT V, 34c

    CT V, 34c
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh! (Interjektion)

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Heti

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Festung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_caus_3-lit
    de
    dauern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Luft, Wind, Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    auffüllen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Nase

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
O Hety, der befestigt die Festung des "Daß er den Atem fest macht, der die Nasen erfüllt"!


    CT V, 34d
     
     

     
     


    nicht an dieser Stelle in dieser Textversion, vgl. CT V, 33a (Spruch 370)
     
     

     
     


    CT V, 34e
     
     

     
     


    nicht an dieser Stelle in dieser Textversion, vgl. CT V, 33b (Spruch 370)
     
     

     
     


    CT V, 34f
     
     

     
     


    nicht an dieser Stelle in dieser Textversion, vgl. CT V, 33c (Spruch 370)
     
     

     
     


    CT V, 34g

    CT V, 34g
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses (pron. dem.)

    (unspecified)
    dem.c

    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    nützlich sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Osiris (Totentitel)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Ende der Kolumne und Ende der Kopfwand

    Ende der Kolumne und Ende der Kopfwand
     
     

     
     
de
Dies ist wirkmächtig und nützlich für diesen Osiris NN.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "CT372" (Text-ID YYR6DZ45PVGX7AN4WRIU3B43ME) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YYR6DZ45PVGX7AN4WRIU3B43ME/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)