جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ZDLV3WJCKVBD5E7IDSRZK5SQQI

de
Spruch zum Herausgehen am Tag aus dem Totenreich durch NN
de
Ich weiß, daß ich von Sachmet empfangen und von Schesemtet geboren bin.
de
Ich bin Horus, der aus dem Horusauge hervorgegangen ist.

jnk NN

de
Ich bin NN.
de
Ich bin Uto, die aus dem Falken hervorgegangen ist.
de
Ich bin Horus.
de
Ich bin geflogen und habe mich auf dem Gipfel niedergelassen, am Bug seiner Barke, die im Nun ist.




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    am

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Totenreich

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     
de
Spruch zum Herausgehen am Tag aus dem Totenreich durch NN

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Sachmet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Schesemtet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ich weiß, daß ich von Sachmet empfangen und von Schesemtet geboren bin.

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Ich bin Horus, der aus dem Horusauge hervorgegangen ist.

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    1sg




    NN
     
     

     
     
de
Ich bin NN.




    3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Falke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich bin Uto, die aus dem Falken hervorgegangen ist.

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ich bin Horus.

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    niederschweben; sich niederlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Berggipfel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Vorderteil

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Nun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ich bin geflogen und habe mich auf dem Gipfel niedergelassen, am Bug seiner Barke, die im Nun ist.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "Tb 66" (معرف النص ZDLV3WJCKVBD5E7IDSRZK5SQQI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZDLV3WJCKVBD5E7IDSRZK5SQQI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)