جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ZEEXFUQWKNA2LNL5VYYMHCBTCY

de
Der Osiris, der Vorsteher der Sänger des Ptah, des Herrn der Maat, Raja, der Gerechtfertigte, [---] Westen [---]

st 5 ca. 4Q _ r =j

de
Sie [---] zu mir (?).
de
[---] unser Körper [---] wir hassen nicht (den Tag des) Landen(s).

ḥḏi̯ Ende des erkennbaren Textes

de
[---] wird hell (?; oder: zerstören/schädigen) [---]




    1
     
     

     
     

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der Sänger des Ptah, des Herrn der Maat

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg




    2
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     




    ca. 2Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    der Westen; rechte Seite; Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg




    4
     
     

     
     




    ca. 2Q
     
     

     
     




    j[_]ꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Der Osiris, der Vorsteher der Sänger des Ptah, des Herrn der Maat, Raja, der Gerechtfertigte, [---] Westen [---]

    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl




    5
     
     

     
     




    ca. 4Q
     
     

     
     

    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Sie [---] zu mir (?).




    6
     
     

     
     




    ca. 4Q
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Körper; Leib; Fleisch; Selbst

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl




    7
     
     

     
     




    ca. 3Q
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_4-inf
    de
    hassen; verabscheuen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb_4-inf
    de
    sterben (bildl.)

    Inf.t
    V\inf
de
[---] unser Körper [---] wir hassen nicht (den Tag des) Landen(s).




    ḥḏi̯
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Ende des erkennbaren Textes
     
     

     
     
de
[---] wird hell (?; oder: zerstören/schädigen) [---]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning، جمل النص "Harfnerlied" (معرف النص ZEEXFUQWKNA2LNL5VYYMHCBTCY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZEEXFUQWKNA2LNL5VYYMHCBTCY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)