Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ZHMXVIRPQFDWLBYL4NGSMWAZHA





    583
     
     

     
     

    substantive
    de Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Portikus, Pforte, Palast, Krypte

    (unspecified)
    N

    adjective
    de geheim, geheimnisvoll

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

de Beginn der verborgenen Tore des Osiris-Hauses im Binsengefilde.





    584
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen.


    substantive
    de Portikus, Pforte, Palast, Krypte

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_substantive
    de erster, uranfänglicher

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

de Erstes Tor:


    artifact_name
    de GBez, EN

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de ON

    (unspecified)
    PROPN




    585
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de Wütender (Seth, Month)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de retten

    (unspecified)
    V

    verb_4-inf
    de rauben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de fern sein

    (unspecified)
    V

de "Herrin des Zitterns, Herrin des Niedertrampelns, die den Wütenden abwehrt, die den Beraubten rettet wegen dessen der kommt und fern ist"





    586
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Pförtner

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    epith_god
    de Schrecklicher

    (unspecified)
    DIVN

de Der Name seines Pförtners ist "Schrecklicher"





    587
     
     

     
     

    substantive
    de Portikus, Pforte, Palast, Krypte

    (unspecified)
    N

    ordinal
    de zweiter

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

de Zweites Tor:


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Beiwort des versorgten Verstorbenen

    (unspecified)
    TITL

de Von NN, gerechtfertigt und versorgt, zu sprechen:





    588
     
     

     
     

    epith_god
    de EP, EN

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin, Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de schreien, aufschreien

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Alles; Menschheit

    (unspecified)
    N




    589
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erheben, erhöhen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de jedermann, die Masse

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Himmelsherrin, Gebieterin des Geschreis, Herrin der Erde und der Gesamtheit, erhoben mehr als jedermann"


    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Pförtner

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    590
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kind, Geschöpf

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de erreichen, angreifen

    (unspecified)
    V

de Der Name seines Pförtners: "Kind des P〈t〉ah".





    591
     
     

     
     

    substantive
    de Portikus, Pforte, Palast, Krypte

    (unspecified)
    N

    ordinal
    de [Zahl/Ordinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

de Drittes Tor:

  (1)

de Beginn der verborgenen Tore des Osiris-Hauses im Binsengefilde.

  (2)

de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen.

  (3)

de Erstes Tor:

  (4)

de "Herrin des Zitterns, Herrin des Niedertrampelns, die den Wütenden abwehrt, die den Beraubten rettet wegen dessen der kommt und fern ist"

  (5)

de Der Name seines Pförtners ist "Schrecklicher"

  (6)

de Zweites Tor:

  (7)

de Von NN, gerechtfertigt und versorgt, zu sprechen:

  (8)

de "Himmelsherrin, Gebieterin des Geschreis, Herrin der Erde und der Gesamtheit, erhoben mehr als jedermann"

  (9)

de Der Name seines Pförtners: "Kind des P〈t〉ah".

  (10)

de Drittes Tor:

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Vinca Michaelis, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/05/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Vinca Michaelis, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 146" (Text ID ZHMXVIRPQFDWLBYL4NGSMWAZHA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZHMXVIRPQFDWLBYL4NGSMWAZHA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZHMXVIRPQFDWLBYL4NGSMWAZHA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)