Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ZNKKPHVGR5DK7K3E3GWWHGX5AA
de [13 Verse zerstört]
de
Verzögert er sich (oder: bleibt er aus; wörtl.: ist er faul, nachlässig), dann verstopft (zwangsläufig) die Nase,
[dann] ist jedermann (zwangsläufig) verwaist (oder: arm/verarmt).
de
Wenn man (demzufolge) (etwas) [an den Opferkuchen der Gött]er [verrin]gert,
dann sind (schon?) unendlich Viele unter den Menschen zugrundegegangen.
de
(O Hapi,) der Habgier betreibt/verursacht, weil das ganze Land leidet (?),
(wobei) Groß und Klein (das Land) durchstreifen,
de (erst) wenn er sich nähert, (d.h.) als (?) Chnum ihn formt, [versammeln/vermischen sich (?) die Menschen].
de
Erscheint er, dann ist das Land in Jubel,
dann ist jeder Bauch (oder: jedermann?/jede Generation) erfreut.
de
[Jedes Gebiß] hat (dann) ein Lächeln angenommen,
jeder Zahn ist (lächelnd) entblößt.
de
(O Hapi), der Nahrung herbeibringt, groß an Speisen,
der [seine ganze Schönheit] entfaltet;
de
[Herr von An]sehen, mit süßem Duft,
der gnädig ist, wenn er kommt;
de
der Pflanzen(futter) für das Vieh entstehen läßt,
der [Schlachtungen/Schlachtopfer (von Rindern) für jeden Gott] gibt;
(1) |
zuerst ein unbekannter Text in der zweiten Hälfte der Kolumne standen die ersten 13 Versen des Nilhymnus |
x+1,1-10 Kolumne gänzlich zerstört zuerst ein unbekannter Text in der zweiten Hälfte der Kolumne standen die ersten 13 Versen des Nilhymnus x+2,1 Lücke |
de [13 Verse zerstört] |
(2) |
de
Verzögert er sich (oder: bleibt er aus; wörtl.: ist er faul, nachlässig), dann verstopft (zwangsläufig) die Nase, |
||
(3) |
de
Wenn man (demzufolge) (etwas) [an den Opferkuchen der Gött]er [verrin]gert, |
||
(4) |
de
(O Hapi,) der Habgier betreibt/verursacht, weil das ganze Land leidet (?), |
||
(5) |
de (erst) wenn er sich nähert, (d.h.) als (?) Chnum ihn formt, [versammeln/vermischen sich (?) die Menschen]. |
||
(6) |
de
Erscheint er, dann ist das Land in Jubel, |
||
(7) |
de
[Jedes Gebiß] hat (dann) ein Lächeln angenommen, |
||
(8) |
de
(O Hapi), der Nahrung herbeibringt, groß an Speisen, |
||
(9) |
de
[Herr von An]sehen, mit süßem Duft, |
||
(10) |
de
der Pflanzen(futter) für das Vieh entstehen läßt, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sätze von Text "Der große Nilhymnus" (Text-ID ZNKKPHVGR5DK7K3E3GWWHGX5AA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZNKKPHVGR5DK7K3E3GWWHGX5AA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZNKKPHVGR5DK7K3E3GWWHGX5AA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.