Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte ZNKKPHVGR5DK7K3E3GWWHGX5AA

de
dann richtet [man für ihn] ein großes Festopfer an;
dann mästet [man für ihn Geflügel/Gänse;]
de
[dann fängt man für ihn Löwen in der Wüste ein;]
dann vergeltet man ihm die Güte/Wohltaten.
de
Man opfert für jeden Gott,
[gemäß wie Hapi produziert hat (oder: wie (es) für Hapi getan wird):]
de
[Weihrauch und feines Salböl, Lang]hornrinder und Kurzhornrinder, (sowie) Geflügel sind das [Brand]opfer,
de
[angefertigt] von [Hapi in seiner mächtigen Höhle].
13,11 in dieser Handschrift ausgefallen? 13,12

13,11 in dieser Handschrift ausgefallen? [nn] [rḫ] =[tw] [rn] =[f] [m] [dwꜣ.t] x+5,4 13,12 nn pri̯ nṯr.PL ẖr.j =f

de
[(Aber) man kennt seinen Namen in der Unterwelt nicht.]
(Und) die Götter können nicht mit ihm (dem Namen) hervorkommen (d.h. können ihn nicht offenbaren/verraten).
de
O Menschheit, [die die Neunheit verherrlicht,
habt Angst vor] seinem (d.h. des Hapi) Ansehen!
de
Handelt für seinen (d.h. des Hapi) Sohn, den Allherrn,
[der die beiden Ufer grünen läßt!]
de
[Gedeihe! Und dann sollst Du bitte kommen!]
[Gedeihe! Und dann sollst Du bitte kommen!]
O Hapi, gedeihe! Und dann sollst Du bitte kommen!
de
K[omm nach Ägypten, (O Hapi, du), der deinen (wörtl.: seinen) Frieden (?) entstehen läßt!]
[Laß gedeihen die Beiden Ufer!]



    13,3

    13,3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.spec.3sg
    V\tam.act:stpr





    x+5,1
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     



    13,4

    13,4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    mästen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
dann richtet [man für ihn] ein großes Festopfer an;
dann mästet [man für ihn Geflügel/Gänse;]



    13,5

    13,5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    jagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Löwe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg





    [•]
     
     

     
     





    x+5,2
     
     

     
     



    13,6

    13,6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    vergelten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Wohltaten

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
[dann fängt man für ihn Löwen in der Wüste ein;]
dann vergeltet man ihm die Güte/Wohltaten.



    13,7

    13,7
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    opfern

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    [•]
     
     

     
     



    13,8

    13,8
     
     

     
     


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Hapi

    (unspecified)
    DIVN





    [•]
     
     

     
     
de
Man opfert für jeden Gott,
[gemäß wie Hapi produziert hat (oder: wie (es) für Hapi getan wird):]



    13,9

    13,9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    das Erste (feines Salböl)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg





    x+5,3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Kurzhornrind]

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Brandopfer

    (unspecified)
    N.m:sg





    [•]
     
     

     
     
de
[Weihrauch und feines Salböl, Lang]hornrinder und Kurzhornrinder, (sowie) Geflügel sind das [Brand]opfer,



    13,10

    13,10
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    durch

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Hapi

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Höhle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    [•]
     
     

     
     
de
[angefertigt] von [Hapi in seiner mächtigen Höhle].



    13,11

    13,11
     
     

     
     



    in dieser Handschrift ausgefallen?

    in dieser Handschrift ausgefallen?
     
     

     
     





    [nn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [rḫ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    =[tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [rn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    =[f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [dwꜣ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    x+5,4
     
     

     
     






     
     

     
     



    13,12

    13,12
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    verraten; offenbaren ("herausgehen (unter einem Geheimnis u.ä.)")

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
[(Aber) man kennt seinen Namen in der Unterwelt nicht.]
(Und) die Götter können nicht mit ihm (dem Namen) hervorkommen (d.h. können ihn nicht offenbaren/verraten).



    14,1

    14,1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    verherrlichen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN





    [•]
     
     

     
     



    14,2

    14,2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    x+5,5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
O Menschheit, [die die Neunheit verherrlicht,
habt Angst vor] seinem (d.h. des Hapi) Ansehen!



    14,3

    14,3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     



    14,4

    14,4
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    gedeihen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    (unspecified)
    N.m:sg





    [•]
     
     

     
     
de
Handelt für seinen (d.h. des Hapi) Sohn, den Allherrn,
[der die beiden Ufer grünen läßt!]



    14,5

    14,5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gedeihen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle
    de
    [Bildungselement von Verbalformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    kꜣ+SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    gedeihen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle
    de
    [Bildungselement von Verbalformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    kꜣ+SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    [•]
     
     

     
     





    x+5,6
     
     

     
     



    14,6

    14,6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Hapi

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    gedeihen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle
    de
    [Bildungselement von Verbalformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    kꜣ+SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     
de
[Gedeihe! Und dann sollst Du bitte kommen!]
[Gedeihe! Und dann sollst Du bitte kommen!]
O Hapi, gedeihe! Und dann sollst Du bitte kommen!



    14,7A

    14,7A
     
     

     
     


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Frieden

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    gedeihen lassen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
K[omm nach Ägypten, (O Hapi, du), der deinen (wörtl.: seinen) Frieden (?) entstehen läßt!]
[Laß gedeihen die Beiden Ufer!]
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.08.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, phrases du texte "Der große Nilhymnus" (Identifiant de texte ZNKKPHVGR5DK7K3E3GWWHGX5AA) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZNKKPHVGR5DK7K3E3GWWHGX5AA/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)