=n(Identifiant de lemme 10070)
graphie hiéroglyphique: 𓈖𓏥
Identifiant permanent:
10070
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/10070
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: pronom (pronom personnel)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
1808
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2800
av. n. è.
à
200
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓀀 | 2× -1pl ( 1, 2 )
𓂉𓏭𓈖𓏏𓉐𓏥 | 1× -1pl ( 1 )
𓂜𓏥 | 1× -1pl ( 1 )
𓅆 | 16× -1pl (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓅆𓂜𓈖 | 1× -1pl ( 1 )
𓅆𓂜𓏥 | 40× -1pl (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓅆𓈖𓈖𓏥 | 90× -1pl (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× -1pl ( 1, 2 )
𓅆𓈖𓏥 | 1× -1pl ( 1 )
𓅆𓈖𓏥𓅆 | 1× -1pl ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓅆𓈖𓇋𓊪𓏏𓏛𓉐 | 1× -1pl ( 1 )
𓇑𓇑 | 1× -1pl ( 1 )
𓇾𓏤𓈇𓈖𓐎𓏏𓌙𓈉 | 1× -1pl ( 1 )
𓈖 | 46× -1pl (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓈖
𓈖𓀀𓀀𓀀 | 1× -1pl ( 1 )
𓈖𓈓 | 10× -1pl ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ) | 1× -1pl ( 1 )
𓈖𓈖 | 1× -1pl ( 1 )
𓈖𓈖𓅆 | 1× -1pl ( 1 )
𓈖𓈖𓈓 | 3× -1pl ( 1, 2, 3 )
𓈖𓈖𓏥 | 62× -1pl (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 12× -1pl (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓈖𓈖𓏥
𓈖𓈖𓏥𓅆 | 86× -1pl (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× -1pl ( 1, 2 )
𓈖𓋔𓏥 | 1× -1pl ( 1 )
𓈖𓎡 | 2× -1pl ( 1, 2 )
𓈖𓏏𓏤 | 1× -1pl ( 1 )
𓈖𓏤𓏥 | 1× -1pl ( 1 )
𓈖𓏥 | 781× -1pl (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 10× -1pl ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ) | 2× -1pl ( 1, 2 ) | 2× -1pl ( 1, 2 )
𓈖𓏥𓀭 | 1× -1pl ( 1 )
𓈖𓏥𓅃 | 1× -1pl ( 1 )
𓈖𓏥𓅆 | 275× -1pl (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓈖𓏨 | 1× -1pl ( 1 )
𓈖𓏪 | 7× -1pl ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓈖𓏲𓏥 | 2× -1pl ( 1, 2 )
𓈖𓏲𓏥𓅆 | 1× -1pl ( 1 )
𓈗 | 1× -1pl ( 1 )
𓊃 | 1× -1pl ( 1 )
𓋔𓏥 | 1× -1pl ( 1 )
𓋴 | 1× -1pl ( 1 )
𓋴𓈖𓏥 | 1× -1pl ( 1 )
𓋹𓈖𓐍𓊃𓈖𓊨𓆇𓏏var | 1× -1pl ( 1 )
𓌸𓂓𓈖 | 1× -1pl ( 1 )
𓎡 | 1× -1pl ( 1 )
𓏌𓏤𓏤
𓏌𓏥 | 8× -1pl ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )
𓏌𓏨 | 5× -1pl ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓏏𓈖 | 1× -1pl ( 1 )
𓏏𓈖𓏥 | 14× -1pl (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 7× -1pl ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓏏𓈖𓏥𓅆 | 43× -1pl (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓏏𓏥 | 2× -1pl ( 1, 2 )
𓏏𓏨 | 1× -1pl ( 1 )
𓏲𓏥 | 1× -1pl ( 1 )
𓏲𓏪 | 1× -1pl ( 1 )
| 1× -1pl ( 1 )
𓈖𓈖𓅆 | 1× -1pl ( 1 )
𓈖𓏥 | 1× -1pl ( 1 )
𓈖𓏥𓅆 | 38× -1pl (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
[]𓂜𓏥 | 1× -1pl ( 1 )
[]𓅆 | 7× -1pl ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 1× -1pl ( 1 )
[]𓈖𓈖𓏥 | 1× -1pl ( 1 )
[]𓈖𓏥 | 3× -1pl ( 1, 2, 3 )
[]𓈖𓏥𓅆 | 2× -1pl ( 1, 2 )
[]𓏥 | 4× -1pl ( 1, 2, 3, 4 )
[]𓏥[] | 1× -1pl ( 1 )
[]𓏥𓅆 | 1× -1pl ( 1 )
⟨…⟩US1Z2BEXTU | 2× -1pl ( 1, 2 )
⸮𓈖?⸮𓏥? | 6× -1pl ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
⸮𓈖?𓏥 | 1× -1pl ( 1 )
⸮𓊃?𓈖𓏥 | 1× -1pl ( 1 )
⸮𓏥? | 1× -1pl ( 1 )
𓅆[]𓏥 | 1× -1pl ( 1 )
𓅆𓂜[] | 1× -1pl ( 1 )
𓅆𓈖[] | 1× -1pl ( 1 )
𓈖US1Z2BEXTU | 2× -1pl ( 1, 2 )
𓈖[] | 12× -1pl (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓈖[]𓅆 | 1× -1pl ( 1 )
𓈖[]𓏤 | 1× -1pl ( 1 )
𓈖𓈖[]𓅆 | 4× -1pl ( 1, 2, 3, 4 )
𓈖𓈖𓏥[] | 3× -1pl ( 1, 2, 3 )
𓈖𓏥[] | 1× -1pl ( 1 )
𓏌Z2D | 1× -1pl ( 1 )
𓏏𓈖𓏥[] | 1× -1pl ( 1 )
𓈖⸮𓏥? | 1× -1pl ( 1 )
-
Wb 2, 194
-
EAG § 159
-
Schenkel, Einf., 105
-
ENG § 75
- Junge, Näg. Gr., 53
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"=n" (Identifiant de lemme 10070) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/10070>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/10070, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.