ḥbs(Identifiant de lemme 103740)
graphie hiéroglyphique: 𓎛𓃀𓋴𓋳
Identifiant permanent:
103740
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/103740
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (3-lit.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
185
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2345
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓉐𓎛𓃀𓊃𓋳𓂞 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋳 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓋳𓏤𓂡 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍱 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍱𓊃 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓃀𓈖
𓎛𓃀𓊃𓅱𓋳 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓃀𓊃𓋳 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓎛𓃀𓊃𓋳𓂝 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓃀𓊃𓋳𓂞 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓃀𓊃𓋳𓂞𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓃀𓊃𓋳𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓎛𓃀𓊃𓍱 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓃀𓊃𓍱𓂡 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓎛𓃀𓊃𓍱𓈖 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓎛𓃀𓊃𓎳
𓎛𓃀𓊃𓏏𓋳 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓃀𓊃𓏏𓋳𓂞 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓃀𓋳 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓃀𓋴 | 1× N:pl ( 1 ) | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓅱𓋳𓂡 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓇋𓇋𓍱𓀜 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓇋𓇋𓍱𓀜𓏥 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓋳 | 2× V\advz ( 1, 2 ) | 2× V\imp.sg ( 1, 2 ) | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 2× V\ptcp.act.m.pl ( 1, 2 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 ) | 2× V\ptcp.pass.m.sg ( 1, 2 ) | 3× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3 )
𓎛𓃀𓋴𓋳var | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓋳𓀜 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓋳𓂡 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓋳𓂡𓈖𓅱𓏏 | 1× V\tam-ant-pass ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓋳𓅱 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓋳𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 3× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2, 3 )
𓎛𓃀𓋴𓋳𓏥 | 1× V\inf ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓍢𓀜 | 1× V\inf ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓍱 | 4× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 4× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓍱𓀜 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓍱𓀜𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓍱𓂡 | 4× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓍱𓏥 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓍱𓏥𓀜𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓏌𓂡 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓏏𓈒𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓏲𓂡 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓏲𓋳𓈖 | 2× V\rel.m.pl-ant:stpr ( 1, 2 )
𓎛𓃀𓋴𓏲𓍱 | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 )
𓎛𓃀𓋴𓏲𓍱𓀜 | 1× V(unclear) ( 1 ) | 3× V\inf ( 1, 2, 3 ) | 3× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 2× V\tam.pass ( 1, 2 )
𓎛𓃀𓋴𓏲𓍱𓀜𓏥 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓏲𓍱𓏥 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓏴𓂡𓏏𓏲 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓇋𓇋𓍱𓀜 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓎛𓋴𓃀 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓋴𓏲𓍱𓀜 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓎛𓋾𓋴𓌗 | 1× V\inf ( 1 )
𓃀𓊃𓅱𓋳𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓃀𓊃𓋳 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓃀𓊃𓋳𓂞 | 11× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓃀𓊃𓏏𓋳 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓃀𓊃𓏏𓋳𓂞 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
[]𓋴𓅱𓂡 | 1× V\inf ( 1 )
[]𓋴𓋳 | 1× V\tam.act ( 1 )
[]𓍱𓏤 | 1× V\inf ( 1 )
𓎛[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛[]𓋳 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓎛𓃀[]𓋳𓇋𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓎛𓃀[]𓍱 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓃀⸮𓊃?𓍱𓂡 | 1× V\inf ( 1 )
𓎛𓃀𓋴[] | 1× V\rel.m.sg:stpr ( 1 )
𓎛𓃀𓋴[]𓀜𓀀𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓎛𓃀𓋴⸮𓋳?[] | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓋳[] | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓏲𓋳[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓃀𓋴𓏲𓍱[] | 1× V\inf ( 1 )
- Wb 3, 64.3-65.17
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"ḥbs" (Identifiant de lemme 103740) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/103740>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/103740, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.