ḥḏi̯(Lemma-ID 112660)
Hieroglyphische Schreibung: 𓌉𓆓𓏴
Persistente ID:
112660
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/112660
Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch
Wortklasse: Verb (III.inf.)
Übersetzung
Bezeugung im TLA-Textkorpus
176
Belegzeitraum im TLA-Textkorpus:
von
3287 v.Chr.
bis
30 v.Chr.
Schreibungen im TLA-Textkorpus:
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
𓂜 | 1× V\inf ( 1 )
𓄑𓂧𓇋 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓌉 | 1× V\inf ( 1 )
𓌉𓆓 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 )
𓌉𓆓𓂡 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓌉𓆓𓅪 | 6× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 4× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓌉𓆓𓅪𓏴 | 1× V\inf ( 1 )
𓌉𓆓𓅱𓅪 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓌉𓆓𓆓𓏴𓅪 | 1× V\tam-pass ( 1 ) | 1× V~ptcp.distr.act.f.sg ( 1 ) | 1× V~ptcp.distr.act.m.sg ( 1 ) | 1× V~rel.ipfv.m.sg:stpr ( 1 )
𓌉𓆓𓏏𓅪𓂝 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓌉𓆓𓏏𓏴 | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.f.sg ( 1 )
𓌉𓆓𓏏𓏴𓅪 | 1× V(infl. ?) ( 1 ) | 1× V(infl. ?) ( 1 ) | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam-pass ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓌉𓆓𓏏𓏴𓅪𓏥 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓌉𓆓𓏭𓅪 | 1× V\inf ( 1 )
𓌉𓆓𓏴 | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 ) | 2× V\tam.pass ( 1, 2 )
𓌉𓆓𓏴𓅨 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓌉𓆓𓏴𓅪 | 5× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 5× V\advz ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 7× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 5× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 2× V\inf:stpr ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 7× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 1× V\ptcp.pass.f.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 3× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 ) | 2× V\tam.pass ( 1, 2 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓌉𓆓𓏴𓅪𓈖 | 1× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1 ) | 2× V\tam.act-ant ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act-ant ( 1 ) | 3× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2, 3 )
𓌉𓆓𓏴𓅪𓈖𓏏𓏲 | 1× V\tam-ant-pass ( 1 ) | 1× V\tam-ant-pass ( 1 )
𓌉𓆓𓏴𓅪𓏏 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓌉𓆓𓏴𓅪𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 2× V\imp.pl ( 1, 2 )
𓌉𓆓𓏴𓅪𓏲𓋴𓏭𓈐 | 1× ADJ-excl ( 1 )
𓌉𓆓𓏴𓏏 | 1× V\inf ( 1 )
𓌉𓆓𓏴𓏭𓅪 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓌉𓆓𓏴𓏭𓅪𓏥 | 1× V\inf ( 1 )
𓌉𓏏𓏯 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍙𓆑𓂞 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍙𓆑𓏴𓅪𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓎗𓆓𓅪 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓂧𓏴 | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 )
𓎛𓆓𓅪 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓆓𓆓𓅱𓏴 | 1× V~rel.ipfv.m.sg ( 1 )
𓎛𓆓𓏏𓏴 | 1× V\inf ( 1 ) | 2× V\ptcp.act.f.sg ( 1, 2 )
𓎛𓆓𓏴 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 5× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V\res-3pl.m ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓆓𓏴𓅪 | 1× V\advz ( 1 )
𓎛𓆓𓏴𓇋𓇋 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓎛𓆓𓏴𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓎛𓆓𓏴𓏏 | 1× V:ptcp.post-m.pl ( 1 )
𓏏𓎗𓆓 | 1× V\inf ( 1 )
𓏴𓌉𓆓𓅪 | 1× V\advz ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
[]𓀜 | 1× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1 )
[]𓅪 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
[]𓆓𓏴𓅪 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
[]𓏛 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
[]𓏴 | 1× V\tam.act ( 1 )
⸮𓌉?𓏥 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓌉[] | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓌉𓆓[]⸮𓏴?[]𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓎛𓆓𓏴[] | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
-
Wb 3, 212-213.16
- FCD 182
Inhalte des Bibliographie-Feldes
Eine Liste bibliographischer Abkürzungen, nach denen Sie vielleicht suchen wollen, finden Sie hier.
In Beziehung stehende Lemmata
In Beziehung stehende Lemmata
Viele Lemmaeinträge enthalten auch Informationen über Beziehungen zu anderen Lemmata. Arten solcher Beziehungen sind:
- Verweis-Relation (“Verweist auf / Verweisziel für”): zurückgezogene, veraltete oder ‚verweisende‛ Lemmata, d.h. solche mit dem redaktionellen Status „Inaktiv‟ (siehe oben), verweisen auf ihr jeweiliges Ersatzlemmata (und umgekehrt).
- Hierarchische Relation (“Hierarchisch übergeordnet / Hierarchisch untergeordnet”):
- Entsprechend der weithin akzeptierten grammatischen Analyse, dass Adjektive und entsprechende verbale Lemmata produktiv miteinander verbunden sind, bieten Adjektive in der Regel Links zu dem jeweiligen (übergeordneten) verbalen Lemma (und umgekehrt).
- Kollokationslemma-Einträge wie jri̯ (sḫr.w) ‚sich kümmern‛ verweisen auf ihr übergeordnetes Kernlemma (jri̯ ‚machen'). Ebenso verweisen Einträge, die kontextuell besonders beachtenswerte Semantiken repräsentieren, wie jri̯ (plus Nachkommenname) ‚zeugen‛ auf ihr übergeordnetes Lemma (jri̯ ‚machen').
- Diachrone Relation (“Zeitlicher Nachfolger / Zeitlicher Vorgänger”): Historisch verwandte Einträge in der hieroglyphisch-hieratischen Lemmaliste und der demotischen Lemmaliste sind als Nachfolger bzw. Vorgänger miteinander verknüpft. (Beständig in Arbeit.)
- Teil/Ganzes-Relation (“Bestandteile / Bestandteil von”): Mehrwort-Lemmata, d.h. Lemmata, die aus zwei oder mehr Wörtern bestehen, bieten Links zu den Lemmaeinträgen für ihre jeweiligen Teile (und umgekehrt). Zum Beispiel verweist die Verbindung ḥw.t-nṯr „Tempel‟ auf die beiden separaten Lemmata ḥw.t „Haus‟ und nṯr „Gott‟ (und umgekehrt). (Beständig in Arbeit.)
- Wurzel-Relation (“Wurzel / Wurzel von”): Einträge von einfachen, d.h. Ein-Wort-Lemmata, geben Hinweise auf ihre konsonantische Wurzel (und umgekehrt).
Für einige der Relationen gibt es die Möglichkeit, sich die Belegstellen des Hauptlemmas zusammen mit den Belegstellen der hierarchisch verknüpften Lemmata anzeigen zu lassen (rekursiv).
Digitale Verweise
In Beziehung stehende Lemmata
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)"ḥḏi̯" (Lemma-ID 112660) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/112660>, ediert von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.4, 21.1.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/112660, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.