ḥḏi̯(Identifiant de lemme 112660)
graphie hiéroglyphique: 𓌉𓆓𓏴
Identifiant permanent:
112660
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/112660
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (IIIae inf.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
176
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
3287
av. n. è.
à
30
av. n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂜 | 1× V\inf ( 1 )
𓄑𓂧𓇋 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓌉 | 1× V\inf ( 1 )
𓌉𓆓 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 )
𓌉𓆓𓂡 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓌉𓆓𓅪 | 6× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 4× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓌉𓆓𓅪𓏴 | 1× V\inf ( 1 )
𓌉𓆓𓅱𓅪 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓌉𓆓𓆓𓏴𓅪 | 1× V\tam-pass ( 1 ) | 1× V~ptcp.distr.act.f.sg ( 1 ) | 1× V~ptcp.distr.act.m.sg ( 1 ) | 1× V~rel.ipfv.m.sg:stpr ( 1 )
𓌉𓆓𓏏𓅪𓂝 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓌉𓆓𓏏𓏴 | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.f.sg ( 1 )
𓌉𓆓𓏏𓏴𓅪 | 1× V(infl. ?) ( 1 ) | 1× V(infl. ?) ( 1 ) | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam-pass ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓌉𓆓𓏏𓏴𓅪𓏥 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓌉𓆓𓏭𓅪 | 1× V\inf ( 1 )
𓌉𓆓𓏴 | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 ) | 2× V\tam.pass ( 1, 2 )
𓌉𓆓𓏴𓅨 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓌉𓆓𓏴𓅪 | 5× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 5× V\advz ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 7× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 5× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 2× V\inf:stpr ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 7× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 1× V\ptcp.pass.f.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 3× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 ) | 2× V\tam.pass ( 1, 2 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓌉𓆓𓏴𓅪𓈖 | 1× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1 ) | 2× V\tam.act-ant ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act-ant ( 1 ) | 3× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2, 3 )
𓌉𓆓𓏴𓅪𓈖𓏏𓏲 | 1× V\tam-ant-pass ( 1 ) | 1× V\tam-ant-pass ( 1 )
𓌉𓆓𓏴𓅪𓏏 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓌉𓆓𓏴𓅪𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 2× V\imp.pl ( 1, 2 )
𓌉𓆓𓏴𓅪𓏲𓋴𓏭𓈐 | 1× ADJ-excl ( 1 )
𓌉𓆓𓏴𓏏 | 1× V\inf ( 1 )
𓌉𓆓𓏴𓏭𓅪 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓌉𓆓𓏴𓏭𓅪𓏥 | 1× V\inf ( 1 )
𓌉𓏏𓏯 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍙𓆑𓂞 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍙𓆑𓏴𓅪𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓎗𓆓𓅪 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓂧𓏴 | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 )
𓎛𓆓𓅪 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓆓𓆓𓅱𓏴 | 1× V~rel.ipfv.m.sg ( 1 )
𓎛𓆓𓏏𓏴 | 1× V\inf ( 1 ) | 2× V\ptcp.act.f.sg ( 1, 2 )
𓎛𓆓𓏴 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 5× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V\res-3pl.m ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓆓𓏴𓅪 | 1× V\advz ( 1 )
𓎛𓆓𓏴𓇋𓇋 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓎛𓆓𓏴𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓎛𓆓𓏴𓏏 | 1× V:ptcp.post-m.pl ( 1 )
𓏏𓎗𓆓 | 1× V\inf ( 1 )
𓏴𓌉𓆓𓅪 | 1× V\advz ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
[]𓀜 | 1× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1 )
[]𓅪 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
[]𓆓𓏴𓅪 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
[]𓏛 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
[]𓏴 | 1× V\tam.act ( 1 )
⸮𓌉?𓏥 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓌉[] | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓌉𓆓[]⸮𓏴?[]𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓎛𓆓𓏴[] | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
-
Wb 3, 212-213.16
- FCD 182
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"ḥḏi̯" (Identifiant de lemme 112660) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/112660>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/112660, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.