šꜥ.t(Identifiant de lemme 152300)
graphie hiéroglyphique: 𓈙𓂝𓏏𓄮𓌪𓏥
Identifiant permanent:
152300
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/152300
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (fém.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
251
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2375
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂝𓏏𓄬𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓂧 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓄬 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓄬𓏏𓏝 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓄬𓏏𓏥 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓇋𓅱𓈙𓂝𓏏𓄦𓌫𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓈙𓂝𓂧𓂡𓌪𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓂝𓂧𓄧𓌪𓂡 | 7× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓂧𓄧𓌫𓂡𓏏𓏲 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓂧𓄧𓂡 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓂝𓂧𓄧𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓂧𓄬 | 2× N.f:sg:stpr ( 1, 2 )
𓈙𓂝𓂧𓄬𓌫𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓂝𓂧𓄬𓂡𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓈙𓂝𓂧𓊃𓄬 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓈙𓂝𓂧𓏏𓌪𓂞 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓈙𓂝𓂧𓌪𓂡𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓂧 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓂧𓂡 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓈙𓂝𓄣𓂡𓏥 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓈙𓂝𓄧var𓌫𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓂝𓄬var | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓄬var𓏏 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓇋𓇋𓂧𓄧𓌪𓂡 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 2× N.f:sg:stpr ( 1, 2 )
𓈙𓂝𓇋𓇋𓌪𓂡 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓈙𓂝𓇋𓇋𓏏𓄧 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓂝𓇋𓇋𓏏𓄧𓌪𓂡 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓂝𓇋𓇋𓏭𓌪𓂡 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓂝𓇿𓏏 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓈙𓏏 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓏏 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓈙𓂝𓏏𓂧𓄬𓂡 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓈙𓂝𓏏𓄧var𓌫𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓈙𓂝𓏏𓄧𓌪 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓈙𓂝𓏏𓄧𓌪𓂡𓏪 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓏏𓄧𓌪𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 ) | 6× N.f:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓈙𓂝𓏏𓄧𓌫𓏥 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓈙𓂝𓏏𓄧𓏱𓏥 | 2× N.f:sg ( 1, 2 ) | 2× N.f:sg:stpr ( 1, 2 )
𓈙𓂝𓏏𓄬 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓏏𓄬var | 9× N.f:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
𓈙𓂝𓏏𓄬var𓈓 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓂝𓏏𓄬𓌪𓏥 | 5× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 2× N.f:sg:stpr ( 1, 2 )
𓈙𓂝𓏏𓄬𓌫𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓈙𓂝𓏏𓄬𓏏𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓈙𓂝𓏏𓄬𓏥 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓈙𓂝𓏏𓄬𓂡𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓂝𓏏𓄬𓏥 | 4× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 )
𓈙𓂝𓏏𓄮𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓂝𓏏𓄮𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓈙𓂝𓏏𓊐 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓈙𓂝𓏏𓌪𓈓 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓈙𓂝𓏏𓌪𓏥 | 4× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓏏𓏛 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓏏𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓏛var𓏏 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓏲𓌪𓂡 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝 | 1× N.f:sg:stc ( 1 ) | 2× N.f:sg:stpr ( 1, 2 )
𓈙𓂝𓂡 | 2× N.f:sg:stpr ( 1, 2 )
𓈙𓏏𓂝𓄬𓌫𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓏏𓂝𓈅𓂡𓌪 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓏏𓂝𓌪𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓏏𓄬 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓏏𓄬var𓌪𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓏤𓏏𓌪𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈚𓂝𓂧𓂡 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈚𓂝𓂧 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈚𓂝𓂧𓂡 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈚𓂝𓇋𓇋𓂡𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈚𓂝𓏏𓄬 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈛𓂝𓏏𓌪𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓌪𓄧 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓏏𓈙𓂝𓄬 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
T103 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
T103𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
⸮? | 1× N.f:sg ( 1 )
[]F37I | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
[]⸮𓂝?[] | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
[]𓂝𓏏𓄧⸮? | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓂧F37A𓌪𓂡 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓂧[] | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓄬var | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
[]𓏏𓄧𓏱𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
⸮𓄬?⸮𓏏? | 1× N.f:sg ( 1 )
⸮𓄬?𓂧𓂡 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙F37A𓂝𓌪𓂡 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓈙[] | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓈙[]𓂧F37A𓂡 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓈙[]𓏏[]𓌪𓂡 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙[]𓏏𓄧𓌪𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙⸮𓂝?[]D265 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓂝⸮𓌪? | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓂋𓂋[] | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓂧F37A𓌪𓂡 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓂧F37A𓌪𓂡𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓂝𓂧F37A𓂡 | 6× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 2× N.f(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓂧F37A𓂡𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓂧F37J𓌪𓂡 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓂝𓂧F37N𓂡 | 4× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 )
𓈙𓂝𓇋𓇋F37A | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓂝𓇋𓇋[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓂝𓏏F37A𓀜 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓂝𓏏F37A𓌪𓂡𓏥𓅆 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓂝𓏏F37A𓌪𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈙𓂝𓏏F37J𓌫𓂡 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈙𓂝𓏏F37N𓌪𓏥 | 2× N.f(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓈙𓂝𓏏[] | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓈙𓂝𓏏⸮𓄬? | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈚𓂝F37A | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈚𓂝F37I | 2× N.f:sg:stpr ( 1, 2 )
𓈚𓂝US9T103VARA | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈚𓂝⸮F37I? | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
[] | 1× N.f:sg ( 1 )
- Wb 4, 416.11-417.7
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"šꜥ.t" (Identifiant de lemme 152300) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/152300>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/152300, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.