qwq(Lemma ID 162350)


Persistent ID: 162350
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/162350


Lemma list: Hieroglyphic/hieratic

Word class: common noun (masc.)


Translation

de
Rizinus
en
[a tree]
fr
rizin

Attestation in the TLA text corpus

No occurences in the TLA text corpus


Bibliography

  • Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 12
  • Grandet, Catalogue IX, 99, oDeM 922
  • ONB 794 f., Anm. 1005


External references

Legacy TLA 162350
Erman & Grapow, Wb. 21

Comments

qꜣqꜣ: Herodot II, 94 und andere griechischen Autoren schreiben, dass die Ägypter den Rizinus als κίκι bezeichnet hätten (eine Zusammenstellung der Belege findet sich bei Dawson, in: Aegyptus 10, 1929, 57-61). Daher hatte Stern, in: Ebers, Papyros Ebers, Bd. 2, 34a die (auch) im pEbers genannten kꜣkꜣ-Pflanze mit diesem κίκι und damit mit Rizinus identifiziert – eine Gleichsetzung, die sehr lange Communis opinio blieb, auch wenn später mit dgm eine weitere Bezeichnung für Rizinus gefunden wurde. Helck, Beziehungen, 522, Nr. 238 vermutete dagegen nicht in kꜣkꜣ, sondern in dem mit einem Baum klassifizierten qꜣqꜣ im Ortsnamen Pꜣ-qꜣqꜣ des pWilbour, B13,8 den Vorläufer des griechischen κίκι und die Entsprechung des hebräischen קיקיון. Ein Beleg für dieses Wort außerhalb des Ortsnamens findet sich auf oDeM 922, Zeile 4, wo pr.t qꜣqꜣ: „Samen von qꜣqꜣ“ mit einer (heute zerstörten) Gewichtsangabe verzeichnet sind, Grandet, Catalogue IX, 99 und 359. Grandet erwähnt mit Verweis auf Helck die mögliche Identifikation dieser Pflanze mit Rizinus, weist aber (unter Nennung von Germer, Flora, 103-104) auf die scheinbare Kritik an dieser Identifikation hin und lässt das Wort daher ohne Übersetzung. Allerdings hat er sich hier von Germers falscher Transkription ḳꜣḳꜣ, d.h. qꜣqꜣ, fehlleiten lassen. Denn den dort angegebenen Referenzen nach ist Germers Kritik an der Identifikation auf kꜣkꜣ zu beziehen (s. den Kommentar zu diesem Lemma). Meeks, Mythes, 83-84, Anm. 203 greift den Vorschlag, in qꜣqꜣ den Vorläufer des griechischen κίκι zu sehen, wieder auf.

L. Popko, 07. November 2019.

Commentary author: Strukturen und Transformationen


Editor(s): Altägyptisches Wörterbuch; with contributions by: Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich
Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 09/27/2024

Please cite as:

(Full citation)
"qwq" (Lemma ID 162350) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/162350>, edited by Altägyptisches Wörterbuch, with contributions by Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/162350, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)