tp(معرف المادة المعجمية 170860)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.
التهجئة الهيروغليفية: 𓁶𓏤
معرف دائم:
170860
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/170860
قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية
فئة الكلمة: اسم (مذكر)
الترجمة
شواهد في المتون النصية في TLA
1125
الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في TLA:
من
2445 ق.م.
إلى
324 م
التهجئة في المتون النصية في TLA:
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
𓁶 | 11× N.m(infl. unedited) ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 22× N.m:sg (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 8× N.m:sg:stc ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8 ) | 65× N.m:sg:stpr (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓁶𓁶 | 1× N.m:du ( 1 )
𓁶𓁶𓁶 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 5× N.m:pl:stc ( 1، 2، 3، 4، 5 ) | 4× N.m:pl:stpr ( 1، 2، 3، 4 )
𓁶𓄹 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 3× N.m:sg:stpr ( 1، 2، 3 )
𓁶𓄹︀ | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓁶𓅆 | 2× N.m:sg ( 1، 2 )
𓁶𓊪 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1، 2 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 8× N.m:sg:stpr ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8 )
𓁶𓊪𓇋 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓁶𓊪𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓁶𓏏 | 2× N.m:sg:stc ( 1، 2 )
𓁶𓏤 | 89× N.m(infl. unedited) (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 168× N.m:sg (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 19× N.m:sg:stc (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 267× N.m:sg:stpr (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓁶𓏤𓁸 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁶𓏤𓄹 | 10× N.m(infl. unedited) ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 27× N.m:sg (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 40× N.m:sg:stpr (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓁶𓏤𓄹𓅆 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓁶𓏤𓄹𓏏 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓁶𓏤𓄹𓏥 | 2× N.m:pl ( 1، 2 ) | 3× N.m:pl:stc ( 1، 2، 3 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓁶𓏤𓄹︀ | 15× N.m:sg (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1، 2 )
𓁶𓏤𓅆 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 15× N.m:sg:stpr (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓁶𓏤𓅱𓊪𓏪 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓁶𓏤𓆙 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁶𓏤𓈓 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓁶𓏤𓊪 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓁶𓏤𓏏𓄹 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁶𓏤𓏥 | 11× N.m(infl. unedited) ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 5× N.m:pl ( 1، 2، 3، 4، 5 ) | 3× N.m:pl:stc ( 1، 2، 3 ) | 3× N.m:pl:stpr ( 1، 2، 3 )
𓁶𓏤𓏥𓄹 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓁶𓏤𓏥︀ | 6× N.m:pl ( 1، 2، 3، 4، 5، 6 ) | 2× N.m:pl:stc ( 1، 2 ) | 8× N.m:pl:stpr ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8 )
𓁶𓏤𓏪 | 2× N.m:pl:stpr ( 1، 2 )
𓁶𓏤𓏯 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1، 2، 3 )
𓁶𓏤𓏯𓄹 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓁶𓏤𓏯𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓁶𓏤𓏰𓏰𓏰 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓁶𓏤𓏱𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl:stc ( 1 ) | 3× N.m:pl:stpr ( 1، 2، 3 )
𓁶𓏤𓏲𓏥︀ | 1× N.m:pl ( 1 )
𓁶𓏥 | 9× N.m(infl. unedited) ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 3× N.m:pl:stc ( 1، 2، 3 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁶𓏨 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂧𓃀𓏲𓁶𓏤𓄹 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓂧𓃀𓏲𓁶𓏤𓄹𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓂻𓊪 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓃾 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓃾𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃾𓏨 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇦 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈇𓏤
𓏌 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓊪𓀁 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏼𓏽 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏤𓄹 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
[]𓏤𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
⸮𓀽?𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
⸮𓁶?[] | 1× N.m:sg ( 1 )
⸮𓁶?𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓁶US1Z2BEXTU | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓁶[] | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 3× N.m:sg ( 1، 2، 3 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 6× N.m:sg:stpr ( 1، 2، 3، 4، 5، 6 )
𓁶[]𓁶 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓁶[]𓄹︀ | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓁶[]𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓁶𓏤Ff100 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓁶𓏤Ff100𓄹 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁶𓏤Ff100𓄹︀ | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁶𓏤US1Z2BEXTU | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓁶𓏤Z5A | 5× N.m:sg:stpr ( 1، 2، 3، 4، 5 )
𓁶𓏤Z5A𓄹︀ | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁶𓏤Z5A𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓁶𓏤𓁶𓏤𓁶[] | 1× N.m:pl ( 1 )
𓁶𓏤𓄹Ff100 | 3× N.m:sg:stpr ( 1، 2، 3 )
𓁶𓏤𓄹︀Ff100 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁶𓏤𓏥︀[] | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓁶𓏤𓏯Ff100 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓊹[] | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
ببليوغرافيا
- Wb 5, 263.3-265.10
تعليقات
المواد المعجمية ذات الصلة
المواد المعجمية ذات الصلة
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)"tp" (معرف المادة المعجمية 170860) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/170860>، نُشر بواسطة Altägyptisches Wörterbuch، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، Lisa Seelau، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.٢.٢، ٢٠٢٥/٢/١٤ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/170860، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
For arguments for a reading of 𓁶 as dp (i.e., Schenkel system ṭp), not tp, in Earlier and Late Egyptian, see Daniel A. Werning. 2004. The Sound Values of the Signs Gardiner D1 (Head) and T8 (Dagger). in: Lingua Aegyptia 12, pp. 183–203. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00003788.
Building on this research, arguments may point to an earlier, (Pre-?)Old Egyptian development ḏp > dp (Schenkel č̣p > ṭp); see Carsten Peust. 2006. Nochmals zur Lesung der Kopf-Hieroglyphe. Göttinger Miszellen 208, pp.7–8. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00002287.
S.D. Schweitzer argued for the traditional tp in: Simon D. Schweitzer. 2011. Zum Lautwert einiger Hieroglyphen. Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde 138, pp. 132–149.
For pragmatic reasons, the TLA currently keeps the traditional transliteration tp.
كاتب التعليق: Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/١٠/٠٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/١٠/٠٤)