jꜥr.t(Identifiant de lemme 21780)
graphie hiéroglyphique: 𓇋𓂝𓂋𓏏𓆗
Identifiant permanent:
21780
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/21780
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (fém.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
243
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2414
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓀁𓏥𓅆 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓂋𓂝𓂋𓂝𓏏𓏯𓆗𓏥 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓂝𓂋𓂝𓂋𓏏𓆇𓆗 | 1× N.f:pl ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓂋𓂝𓂋𓏏𓆇𓆗𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓂝𓂋𓂝𓂋𓏲𓏏𓆗 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓂋𓂝𓅱𓏏𓅆𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓂝𓂋𓂝𓅱𓏏𓆗𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓂝𓂋𓂝𓅱𓏏𓆗𓏪 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓂝𓂋𓂝𓏏𓆇𓅆 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓂋𓂝𓏏𓆇𓆗 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓂝𓂋𓂝𓏏𓆇𓆗𓆗 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓂝𓂋𓂝𓏏𓆇𓆗𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓂝𓂋𓂝𓏏𓆇𓆗𓏪 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓂝𓂋𓂝𓏏𓆇 | 6× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓂝𓂋𓂝𓏏𓆇𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓂝𓂋𓂝𓏏𓆇𓏥 | 1× N.f:du:stpr ( 1 )
𓂝𓂋𓂝𓏏𓆇 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓂋𓂝𓏏𓆗 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓂝𓂋𓂝𓏏𓆗𓏪 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓂝𓂋𓂝𓏏𓏯𓆗 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓂋𓂝𓏏𓏯𓆗𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓂝𓂋𓅱𓆗𓏪 | 1× N.f:pl:stc ( 1 )
𓂝𓂋𓇋𓇋𓏏𓆇 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓂋𓇋𓇋𓏏𓏯𓆗 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓂋𓎺𓏏𓆇 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓂋𓏏𓆇 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓂝𓂋𓏏𓆇 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓂋𓏏𓆗𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓂝𓏏 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓂡𓂋𓂝𓏏𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂾𓂝𓂋𓂝𓏏𓆇𓆗 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓃻𓎺𓎺𓏏𓆇 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓆗 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 ) | 5× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓆗𓆗 | 1× N.f:du ( 1 )
𓆗𓆗𓆗 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.f:pl ( 1 )
𓆗𓆗𓆗𓆗 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓆗𓏏𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓆗𓏨 | 2× N.f:pl:stpr ( 1, 2 )
𓆗𓏪 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓆘𓏥 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓂋𓂝𓏏𓆗 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓂝𓏲𓏏𓆗𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓆙𓏱 | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓇋𓂝𓂋𓂋var𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓂝𓂋𓏏𓆇𓅆 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓂝𓂋𓏏𓆇𓆗 | 1× N.f:pl ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓂝𓂋𓏏𓆇 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓇋𓂝𓂋𓂝𓏏𓄹𓆗 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓂝𓏏𓆇𓆗 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓇋𓂝𓂋𓂝𓏏𓆇𓆗𓏥 | 4× N.f:pl ( 1, 2, 3, 4 )
𓇋𓂝𓂋𓂝𓏏𓆇𓆗𓏪 | 3× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓇋𓂝𓂋𓂝𓏏𓆇 | 6× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓂝𓏏𓆇𓏥 | 2× N.f:sg ( 1, 2 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓂝𓏏𓆗 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓇋𓂝𓂋𓂝𓏏𓆘𓏥 | 2× N.f:pl:stpr ( 1, 2 )
𓇋𓂝𓂋𓂝𓏏𓏏𓏥 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓂝𓏏𓏤𓆗𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓂝𓏏𓏭𓆗 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓂝𓏏𓏭𓆗𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓂝𓏏𓏯𓆗 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓂝𓏏𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓂢 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓅱𓆗𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓅱𓏏𓆗 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓅱𓏏𓆗𓏥 | 7× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓅱𓏏𓆘𓆘𓆘 | 1× N.f:pl:stc ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓅱𓏏𓏥𓆚 | 2× N.f:pl ( 1, 2 )
𓇋𓂝𓂋𓅱𓏏𓏥 | 2× N.f:pl ( 1, 2 )
𓇋𓂝𓂋𓅱𓏏var | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓅱𓏏 | 2× N.f:pl ( 1, 2 )
𓇋𓂝𓂋𓅱𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓆗 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓆗𓏥 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓆗𓏪 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓏏𓅱𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓏏𓆇𓆗𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓏏𓆗 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓏏𓆗var | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓏏𓆗𓆗 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓏏𓆗𓏥 | 3× N.f:pl:stpr ( 1, 2, 3 )
𓇋𓂝𓂋𓏏𓆘 | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓇋𓂝𓂋𓏏𓆘𓆘𓆘 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓏏𓆘𓏥 | 2× N.f:pl:stpr ( 1, 2 )
𓇋𓂝𓂋𓏏𓏭 | 1× N.f:du:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓏏𓏭𓆗𓆗 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.f:du ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓏏 | 1× N.f:du ( 1 )
| 9× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
𓎺 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓏏𓆇 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓏨 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓏪 | 1× N.f:pl ( 1 )
| 2× N.f:du ( 1, 2 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓏥 | 1× N.f:du ( 1 )
[]𓂝𓏏𓆇 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓆘𓏥 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓂝𓂋𓂝𓏏𓆇[] | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓂝𓂋𓂝𓏏𓆇⸮? | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋[]𓂝[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋[]𓂝𓏏𓆗𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓂝𓂝𓏏N90𓆗 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂝[]𓂝𓏏𓏭𓆗𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓂝[]𓆗 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓂋⸮𓏏?⸮𓆓? | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓂝[] | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓂝[]𓆗[] | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓅱[]var | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓅱𓏏[] | 1× N.f:sg ( 1 )
[] | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
- Wb 1, 42.1-4
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"jꜥr.t" (Identifiant de lemme 21780) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/21780>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/21780, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.