jw(Identifiant de lemme 21990)

graphie hiéroglyphique: 𓃛𓅱𓅪


Identifiant permanent: 21990
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/21990


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: nom commun (masc.)


Traduction

de
Böses; Unheil
en
wrongdoing; evil
fr
mal; malheur
ar
شر، أذى

Catégorie de nom selon W.Schenkel:

II 1

Catégorie de nom selon J.Osing:

II 2.31


Attestation dans le corpus de textes du TLA


Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA: de 2375 av. n. è. à 30 av. n. è.

graphies dans le corpus de textes du TLA:

 N’hésitez pas à nous signaler toute erreur


𓃛 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃛𓄹𓅪𓏥 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓃛𓄹𓅪𓏪 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓃛𓅪 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃛𓅱𓀀 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓃛𓅱𓅪 | 5× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓃛𓅱𓅪sic𓈓 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃛𓅱𓅪𓏥 | 9× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃛𓅱𓏲𓅪𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃛𓏲 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓃛𓏲𓅪 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 8× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )
𓃛𓏲𓅪𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 6× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓃛𓏲𔏅𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓄫𓏲 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓇋 | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓇋𓇋𓇋 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓇋𓇋𓀜 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 )

[]𓅪 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃛[] | 1× N.m:sg ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 1, 48.5-10
  • FCD 12


Références externes

Ancien TLA 21990
Archives de feuillets numérisés 21990
Erman & Grapow, Wörterbuch 48
Projet Ramsès 1059 390
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 4361
Wikidata L1382744

Commentaires

jw: Gemeint ist etwas Schlechtes, was man selbst verursacht hat, nicht etwa ein Unheil, das einen von außen trifft, vgl. Clère, in: BIFAO 30, 1930, 446, u.a. mit Verweis auf die Piye-Stele, wo „kein jw gegen einen Fürsten getan“, und auf Tb 17, wo jw „vertrieben (dr)“ werden soll. Auf Letzteres verweist auch Zandee, Death as an Enemy, 286, der jw mit „sin“ übersetzt. Auch der von Edel, in: ZÄS 81, 1956, 8 angeführte Beleg Urk. I 204,9 spricht für diese Konnotation, denn dort distanziert sich der Redner davon, eine jḫ.t ... jw.t, eine „böse Sache“, gesagt zu haben. Wenn Horus in pTurin Provv. 861 / CGT 54003, Rto. 26 (Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, Falttafel) demzufolge Furcht davor hat, dass jjj=f entsteht, so ist das keine Furcht davor, dass ihm ein Unheil zustößt (Genitivus objectivus), sondern davor, dass er selbst Unheil anrichtet (scil. infolge seiner Blindheit???).

L. Popko, 24. Juni 2022.

Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 24.06.2022, dernière révision: 24.06.2022)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 07.08.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"jw" (Identifiant de lemme 21990) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/21990>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/21990, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)