wt(Identifiant de lemme 50980)
graphie hiéroglyphique: 𓅱𓏏𓐎
Identifiant permanent:
50980
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/50980
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (2-lit.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
549
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2494
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓅱𓂧𓍱𓂡 | 1× V\inf ( 1 )
𓅱𓏏𓀐𓀐𓀐 | 1× V\inf ( 1 )
𓅱𓏏𓍔𓐎𓋳𓂞 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓅱𓏏𓏭𓍱 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓅱𓏏𓏭𓐎𓍱 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓅱𓏏𓐎 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓅱𓏏𓐎𓂡 | 4× V\tam.pass ( 1, 2, 3, 4 )
𓅱𓏏𓐎𓋳𓂡 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓅱𓏏𓐎𓏠𓂡 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓅱𓐎𓂡 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓅱𓐎𓐎𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓅱𓏏𓍱𓂡 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏌𓂡 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓏏𓅱𓐎 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓏲𓂧𓏤𓏤𓍱𓀜𓏥 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓏲𓏏𓍔𓄿𓏲𓐎𓀜 | 2× V\tam.pass ( 1, 2 )
𓏲𓏏𓏏𓍱𓀜 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏲𓏏𓏭𓀜𓏛𓏤𓍱𓐍𓂋𓏲𓏏 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏲𓏏𓏭𓍱 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓏲𓏏𓏭𓍱𓀜 | 1× V\inf ( 1 )
𓏲𓏏𓏭𓍱𓐍𓂋𓏲𓏏 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓏲𓏏𓏭𓐎 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏲𓏏𓏭𓐎𓍱𓀜𓏲𓏏 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓏲𓏏𓏭𓐎𓏥𓍱𓀜 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏲𓏏𓏭𓐎𓏭𓍱𓐍𓂋𓏲𓏏 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏲𓏏𓏭𓐏𓏛𓍱 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏲𓏏𓏮𓍱𓏛𓀜𓏥 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓏲𓏏𓏮𓍱𓐎𓂡𓏥 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓏲𓐎𓏏𓆇𓍱 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓐎𓀜 | 3× V\tam.pass ( 1, 2, 3 )
𓐎𓂝 | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 ) | 197× V\tam.pass (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓐎𓂝𓇋𓈖 | 1× V\tam.act-cnsv:stpr ( 1 )
𓐎𓂝𓐍𓂋 | 5× V\tam.act-oblv:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓐎𓂡 | 1× V\inf ( 1 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 ) | 114× V\tam.pass (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓐎𓂡𓀜 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓐎𓂡𓈖𓏏 | 1× V\tam-ant-pass:stpr ( 1 )
𓐎𓂡𓐍𓂋 | 3× V\tam.act-oblv:stpr ( 1, 2, 3 )
𓐎𓂧 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓐎𓅱𓏏𓂞𓀀 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓐎𓈖𓀜 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓐎𓏏 | 1× V\tam.act-oblv:stpr ( 1 ) | 14× V\tam.pass (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓐎𓏏𓀜 | 5× V\advz ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 ) | 11× V\tam.pass ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓐎𓏏𓀜𓐍𓂋 | 14× V\tam.act-oblv:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓐎𓏏𓂝𓐍𓂋 | 2× V\tam.act-oblv:stpr ( 1, 2 )
𓐎𓏏𓂡 | 2× V\tam.pass ( 1, 2 )
𓐎𓏏𓏯𓀜 | 2× V\tam.pass ( 1, 2 )
𓐎𓏏𓏯𓏛𓀜 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓐎𓏏𓏲 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 2× V\tam.pass ( 1, 2 )
𓐎𓏏𓏲𓀜 | 4× V\tam-pass ( 1, 2, 3, 4 ) | 72× V\tam.pass (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓐎𓏏𓏲𓀜𓐍𓂋 | 1× V\tam.act-oblv:stpr ( 1 )
𓐎𓏏𓏲𓏛𓀜 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓐎𓏏𓐍𓂋 | 1× V\tam.act-cnsv:stpr ( 1 ) | 6× V\tam.act-oblv:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓐎𓏥 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓐎𓏥𓂡 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓐎𓏲 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓐎𓏲𓀜 | 2× V\tam.pass ( 1, 2 )
[]𓀜 | 1× V\tam.pass ( 1 )
[]𓏏 | 1× V\tam.pass ( 1 )
[]𓏏𓐎𓂡 | 1× V\tam.pass ( 1 )
[]𓏲𓀜 | 2× V\tam.pass ( 1, 2 )
⸮𓅱?⸮𓏏?⸮𓐎?⸮𓏛?⸮? | 1× V\tam.act ( 1 )
⸮𓐎?⸮𓂝?𓍘 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓅱[]𓍱𓐎𓂡 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓅱𓏏[] | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓅱𓏏⸮𓍱?𓐎𓂡 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓐎[] | 2× V\tam.pass ( 1, 2 )
𓐎[]𓀜 | 2× V\tam.pass ( 1, 2 )
𓐎𓂝𓐍[] | 1× V\tam.act-oblv:stpr ( 1 )
- Wb 1, 378.7-379.3
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"wt" (Identifiant de lemme 50980) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/50980>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Annik Wüthrich, Amr El Hawary, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/50980, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.