bꜣ.t(Lemma-ID 52960)

Hieroglyphische Schreibung: 𓃀𓅡𓄿𓏏𓆰


Persistente ID: 52960
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/52960


Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch

Wortklasse: Substantiv (fem.)


Übersetzung

de
Busch; Gebüsch
en
bush; shrub
fr
buisson; buissons

Bezeugung im TLA-Textkorpus


Belegzeitraum im TLA-Textkorpus: von 2375 v.Chr. bis 14 n.Chr.

Schreibungen im TLA-Textkorpus:

 Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin


𓃀𓄿𓆰 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅡𓄿𓆰𓆰 | 1× N.f:du ( 1 )
𓃀𓅡𓄿𓆰𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓃀𓅡𓄿𓏏𓆰 | 3× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 12× N.f:sg (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓃀𓅡𓄿𓏏𓆰𓆰 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅡𓄿𓏏𓆰𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓃀𓅡𓄿𓏏𓆰𓏥︀ | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅡𓄿𓏏𓏭𓆰 | 1× N.f:du ( 1 )
𓃀𓅡𓄿𓏏𓏭𓆰𓆰 | 4× N.f:du ( 1, 2, 3, 4 )
𓃀𓅡𓏏𓆰 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅮𓄿𓏏𓆰𓏥︀ | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅯𓄿𓆰 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓃀𓅯𓄿𓆰𓏥︀ | 1× N.f:pl ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅯𓄿𓇋𓄿𓆰𓏥︀ | 1× N.f:pl ( 1 ) | 2× N.f:sg:stc ( 1, 2 )
𓃀𓅯𓄿𓇋𓇋𓆰𓏥︀ | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅯𓄿𓇋𓇋𓏏𓈇𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅯𓄿𓏏𓆰 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓃀𓅯𓄿𓏏𓆰𓏥︀ | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓃀𓅯𓄿𓏭𓆰𓏥︀ | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓇋𓄿𓆰𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓇋𓄿𓆰𓏥︀ | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓇋𓄿𓏏𓏯𓆰 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓇋𓄿𓏏𓏯𓆰𓏥︀ | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓃀𓇋𓏏𓇇 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓏏𓏯𓆰𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓅡𓏏𓆰 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓅡𓏏𓆰var | 1× N.f:sg ( 1 )
𓅡𓏏𓆰𓏏 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓆰 | 1× N.f:sg ( 1 )

G53AG53AG53A𓄿𓄿𓆰𓏨︁ | 1× N.f:pl ( 1 )
[]𓄿𓏏𓆰 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅡𓄿[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅯𓄿[] | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓃀𓇋𓄿[]𓏥︀ | 1× N.f:sg ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 1, 416.5-10
  • KoptHWb 634
  • Lesko, Dictionary I, 145


Digitale Verweise

Alt-TLA 52960
Coptic Dictionary Online C323
Digitalisiertes Zettelarchiv 52960
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 647

Kommentare

bꜣ.t bezeichnet eine Art Busch oder Gebüsch, manchmal auch das Büschel (z.B. Getreide). Die Wb-Übersetzung „Busch, Gebüsch“ (Wb 1, 416.5.9) wird davon getragen, dass es als Versteck von Feinden oder als Aufenthaltsort junger Vögel dienen kann. Auch dass sich Sinuhe in ein solches bꜣ.t „bückt“ oder „hineinduckt“ (ks), könnte zu der Konnotation beigetragen haben. Da es zudem in Verbindung mit Schilfrohr vorkommt (DZA 22.768.540 = pAnastasi IV 1b,3), könnte auch die Übersetzung „Dickicht“ passen, da die Bedeutung „Busch“ im Zusammenhang mit Schilfrohr weniger geeignet ist. Ob dem Wort tatsächlich die Konnotation eines „Dickichts“, also eines sehr engbewachsenen Pflanzenbestandes, innewohnt, ist allerdings unklar; die Tatsache, dass sich sowohl Feinde als auch Sinuhe bei seiner Flucht in einem bꜣ.t verstecken können, wie auch der Umstand, dass Schilf normalerweise recht eng steht, lassen eine solche Konnotation zumindest mitschwingen.

L. Popko, 08 Juni 2022.

Autor:in des Kommentars: Strukturen und Transformationen


Editor:innen: Altägyptisches Wörterbuch; unter Mitarbeit von: Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer
Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 27.09.2024

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
"bꜣ.t" (Lemma-ID 52960) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/52960>, ediert von Altägyptisches Wörterbuch, unter Mitarbeit von Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/52960, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)