mr(Lemma ID 851222)


Persistent ID: 851222
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/851222


Lemma list: Hieroglyphic/hieratic

Word class: adjective


Translation

de
krank; leidvoll; schmerzlich
en
sick; distressed; painful
fr
malade; douloureux; en peine
ar
مريض؛ مؤلم؛ مؤذي # مُر

Noun class according to W.Schenkel:

II 5

Noun class according to J.Osing:

II 8.31


Attestation in the TLA text corpus


Attestation time frame in the TLA text corpus: from 2375 BCE to 324 CE

Spellings in the TLA text corpus:

 Please feel free to point out any mistakes to us


𓅓𓂋𓅪 | 1× ADJ ( 1 )
𓅓𓂋𓍋 | 1× ADJ ( 1 )
𓍋𓅓𓂋 | 2× ADJ ( 1, 2 ) | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓍋𓅓𓂋𓅪 | 8× ADJ ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ) | 2× ADJ:f.sg ( 1, 2 ) | 1× ADJ:m.pl ( 1 ) | 2× ADJ:m.sg ( 1, 2 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 )
𓍋𓅓𓂋𓅪𓏥 | 1× ADJ:f.sg ( 1 ) | 4× ADJ:m.pl ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× ADJ:m.pl ( 1 ) | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓍋𓅓𓂋𓅪𓏲𓋴𓏭𓈐 | 1× ADJ-excl ( 1 )
𓍋𓅓𓂋𓅪𓏲𓏭 | 1× ADJ-excl ( 1 )
𓍋𓅓𓂋𓏏𓅪 | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
𓍋𓅓𓂋𓏭𓅪 | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
𓍋𓅓𓂋𓏱𓏥 | 1× ADJ:m.pl ( 1 )
𓍋𓅓𓂋𓏴𓅪 | 1× ADJ ( 1 ) | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓍋𓅓𓏏𓅪 | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
𓍋𓅪𓏥 | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓍋𓏹𓏭𓅪 | 1× ADJ ( 1 )
𓍋𓐝𓂋𓏲𓅪𓏥 | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓍋𓰮𓅪 | 1× ADJ ( 1 )
𓍋𓰮𓅪𓏥 | 1× ADJ(infl. unedited) ( 1 )
𓍌𓅓𓂋 | 1× ADJ ( 1 ) | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓎛𓌸𓂋 | 2× ADJ ( 1, 2 )

𓍋[][]𓏥 | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓍋𓅓𓂋[] | 1× ADJ ( 1 )
𓍋𓅓𓂋⸮𓅪? | 1× ADJ ( 1 )
𓍋𓰮US9G37VARA𓏥 | 1× ADJ:m.sg ( 1 )

Bibliography

  • FCD 110


External references

Legacy TLA 851222
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 6292
Wikidata L1381263

Comments

For arguments for a reading of 𓍋 as mḥr, see Joachim F. Quack. 2003. Zum Lautwert von Gardiner Sign-List U 23, in: Lingua Aegyptia 11., pp. 113–116.
S.D. Schweitzer argued for the traditional reading mr in: Simon D. Schweitzer. 2011. Zum Lautwert einiger Hieroglyphen, in: Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde 138, pp. 132–149.
J.F. Quacks defends and supports his earlier arguments for a reading mḥr in: Nochmals zum Lautwert von U 23, in: Lingua Aegyptia [30], in print.
For pragmatic reasons, the TLA currently keeps the traditional transliteration mr.

Commentary author: Daniel A. Werning (Data file created: 10/04/2022, latest revision: 10/04/2022)


Editor(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; with contributions by: Simon D. Schweitzer, Andrea Sinclair, Annik Wüthrich, Amr El Hawary
Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 09/03/2025

Please cite as:

(Full citation)
"mr" (Lemma ID 851222) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/851222>, edited by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, with contributions by Simon D. Schweitzer, Andrea Sinclair, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/851222, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)