nsbi̯(معرف المادة المعجمية 88100)

التهجئة الهيروغليفية: 𓈖𓄓𓋴𓃀𓀁


معرف دائم: 88100
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88100


قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية

فئة الكلمة: فعل


الترجمة

de
verschlingen; ablecken
en
to devour; to lick
fr
dévorer; lécher

شواهد في المتون النصية في ‏TLA


الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في ‏TLA: من 2375 ق.م. إلى 200 م

التهجئة في المتون النصية في TLA:

 يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة


𓇋𓈖𓋴𓃀𓏏 | 2× V\rel.f.sg:stpr ( 1، 2 )
𓇋𓈖𓋴𓃀𓏏𓈖 | 2× V\rel.f.sg-ant:stpr ( 1، 2 )
𓇋𓏤𓈖𓈖𓋴𓃀𓄓𓈖 | 1× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1 )
𓇋𓏤𓈖𓋴𓃀𓄓𓈖 | 3× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1، 2، 3 )
𓈖𓄓𓃀 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓈖𓄓𓃀𓀁𓈖 | 1× V\tam.act-ant ( 1 ) | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1، 2 )
𓈖𓄓𓊃𓃀𓀀 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓈖𓄓𓊃𓃀𓀁 | 3× V(infl. unedited) ( 1، 2، 3 )
𓈖𓄓𓊃𓃀𓀁𓏏𓏭 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓈖𓄓𓊃𓃀𓅱𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓈖𓄓𓊃𓃀𓅱𓀁𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓈖𓄓𓊃𓃀𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓈖𓄓𓊃𓃀𓏲𓀁 | 3× V:ptcp.post-m.sg ( 1، 2، 3 ) | 3× V\inf ( 1، 2، 3 ) | 2× V\tam.pass ( 1، 2 )
𓈖𓄓𓊃𓃀𓏲𓈒𓏥 | 1× V\rel.f.sg-ant:stpr ( 1 )
𓈖𓄓𓊃𓊪𓅱𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓈖𓄓𓋴𓃀 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓈖𓄓𓋴𓃀𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓈖𓄓𓋴𓃀𓀁𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓈖𓄓𓋴𓃀𓈖 | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1، 2 )
𓈖𓄓𓋴𓃀𓏏𓆑𓏭 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓈖𓆓𓊃𓃀𓅱𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )

[]𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓈖𓄓[]𓀁[] | 1× V\tam.act-ant ( 1 )
𓈖𓄓𓊃𓃀𓏲𓀁𓍘Z5A | 1× V\res-3sg.f ( 1 )

ببليوغرافيا

  • Wb 2, 334.11-14
  • Allen, Inflection, 582
  • ONB 54 f.
  • ONB 516
  • vgl. KoptHWb 79


مراجع خارجية

إصدار‏ ‏TLA‏ القديم 88100
Digitalisiertes Zettelarchiv 88100

تعليقات

nsbi̯: Mit dem Mann mit der Hand am Mund (Gardiner Sign-list A2) klassifiziert. Den Kontexten zufolge kann es sowohl „verschlingen“ o.ä. als auch „ablecken“ (etwa von der Kuh, die mit dem Kälbchen nsbi̯ macht) o.ä. bedeuten. Während der Belegsammlung des Berliner Wörterbuches war offenbar erwogen worden, hierin zwei verschiedene Lemmata zu sehen, vgl. die Notiz auf DZA 25.298.410, wo zu ersterer Bedeutung eingetragen ist: „ob mit nsb lecken identisch?“. Außerdem findet sich ein Verweis auf ꜣsb (mit Zunge klassifiziert; Beleg unbekannt). Im gedruckten Wörterbuch ist aber nur ein einziges Lemma nsb mit beiden Bedeutungen abgelegt: Wb 2, 334.11-14. Für ꜣsb findet sich ein Eintrag in Wb 1, 20.18 (mit Verweis auf nsb), dessen Belege aber entweder mit Feuerpfanne oder ohne jeden Klassifikator geschrieben sind, aber nie mit Zunge. Auch Faulkner, CD, 139 und Hannig, HWb (Marburger Edition), 456 gehen von einem einzigen Wort mit Subbedeutungen aus. Ebenso Osing, Nominalbildung, 516, Anm. 268. Ritner, Mechanics, 92, Anm. 445 hält die Übersetzung „verschlingen“ von Wb 2, 334.11 für fehlerhaft („mistakenly“).

L. Popko, 24. Juni 2022.

كاتب التعليق: Strukturen und Transformationen


محرر (محررون): Altägyptisches Wörterbuch؛ مع مساهمات من قبل: Simon D. Schweitzer، Annik Wüthrich
تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٩/١٧

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
"nsbi̯" (معرف المادة المعجمية 88100) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88100>، نُشر بواسطة Altägyptisches Wörterbuch، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، Annik Wüthrich، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88100، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)