nsbi̯(Lemma-ID 88100)

Hieroglyphische Schreibung: 𓈖𓄓𓋴𓃀𓀁


Persistente ID: 88100
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88100


Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch

Wortklasse: Verb


Übersetzung

de
verschlingen; ablecken
en
to devour; to lick
fr
dévorer; lécher

Bezeugung im TLA-Textkorpus


Belegzeitraum im TLA-Textkorpus: von 2375 v.Chr. bis 200 n.Chr.

Schreibungen im TLA-Textkorpus:

 Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin


𓇋𓈖𓋴𓃀𓏏 | 2× V\rel.f.sg:stpr ( 1, 2 )
𓇋𓈖𓋴𓃀𓏏𓈖 | 2× V\rel.f.sg-ant:stpr ( 1, 2 )
𓇋𓏤𓈖𓈖𓋴𓃀𓄓𓈖 | 1× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1 )
𓇋𓏤𓈖𓋴𓃀𓄓𓈖 | 3× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1, 2, 3 )
𓈖𓄓𓃀 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓈖𓄓𓃀𓀁𓈖 | 1× V\tam.act-ant ( 1 ) | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2 )
𓈖𓄓𓊃𓃀𓀀 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓈖𓄓𓊃𓃀𓀁 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓈖𓄓𓊃𓃀𓀁𓏏𓏭 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓈖𓄓𓊃𓃀𓅱𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓈖𓄓𓊃𓃀𓅱𓀁𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓈖𓄓𓊃𓃀𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓈖𓄓𓊃𓃀𓏲𓀁 | 3× V:ptcp.post-m.sg ( 1, 2, 3 ) | 3× V\inf ( 1, 2, 3 ) | 2× V\tam.pass ( 1, 2 )
𓈖𓄓𓊃𓃀𓏲𓈒𓏥 | 1× V\rel.f.sg-ant:stpr ( 1 )
𓈖𓄓𓊃𓊪𓅱𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓈖𓄓𓋴𓃀 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓈖𓄓𓋴𓃀𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓈖𓄓𓋴𓃀𓀁𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓈖𓄓𓋴𓃀𓈖 | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2 )
𓈖𓄓𓋴𓃀𓏏𓆑𓏭 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓈖𓆓𓊃𓃀𓅱𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )

[]𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓈖𓄓[]𓀁[] | 1× V\tam.act-ant ( 1 )
𓈖𓄓𓊃𓃀𓏲𓀁𓍘Z5A | 1× V\res-3sg.f ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 2, 334.11-14
  • Allen, Inflection, 582
  • ONB 54 f.
  • ONB 516
  • vgl. KoptHWb 79


Digitale Verweise

Alt-TLA 88100
Digitalisiertes Zettelarchiv 88100

Kommentare

nsbi̯: Mit dem Mann mit der Hand am Mund (Gardiner Sign-list A2) klassifiziert. Den Kontexten zufolge kann es sowohl „verschlingen“ o.ä. als auch „ablecken“ (etwa von der Kuh, die mit dem Kälbchen nsbi̯ macht) o.ä. bedeuten. Während der Belegsammlung des Berliner Wörterbuches war offenbar erwogen worden, hierin zwei verschiedene Lemmata zu sehen, vgl. die Notiz auf DZA 25.298.410, wo zu ersterer Bedeutung eingetragen ist: „ob mit nsb lecken identisch?“. Außerdem findet sich ein Verweis auf ꜣsb (mit Zunge klassifiziert; Beleg unbekannt). Im gedruckten Wörterbuch ist aber nur ein einziges Lemma nsb mit beiden Bedeutungen abgelegt: Wb 2, 334.11-14. Für ꜣsb findet sich ein Eintrag in Wb 1, 20.18 (mit Verweis auf nsb), dessen Belege aber entweder mit Feuerpfanne oder ohne jeden Klassifikator geschrieben sind, aber nie mit Zunge. Auch Faulkner, CD, 139 und Hannig, HWb (Marburger Edition), 456 gehen von einem einzigen Wort mit Subbedeutungen aus. Ebenso Osing, Nominalbildung, 516, Anm. 268. Ritner, Mechanics, 92, Anm. 445 hält die Übersetzung „verschlingen“ von Wb 2, 334.11 für fehlerhaft („mistakenly“).

L. Popko, 24. Juni 2022.

Autor:in des Kommentars: Strukturen und Transformationen


Editor:innen: Altägyptisches Wörterbuch; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich
Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 17.09.2024

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
"nsbi̯" (Lemma-ID 88100) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88100>, ediert von Altägyptisches Wörterbuch, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88100, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)