جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 105200
نتائج البحث:
91–100
مِن
278
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
144
substantive_masc
de
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
zurücktreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
Variante: ich treibe zurück/weiche zurück.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Simon D. Schweitzer،
Jonas Treptow،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
de
Du sollst von deinem Platz zurückweichen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٢/١٢)
verb
de
zurückweichen
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
de
weichen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Kraft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Auge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
de
Verschwinde, weiche zurück vor der Rage dieses seines Auges!
6,6
6,6
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_2-lit
de
ausfließen; zu Grunde gehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
weichen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Augenblick
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
epith_god
de
die beiden Kindchen des Königs
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
bringen; holen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_2-gem
de
kühlen
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.pl.stabs
N:pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
substantive_fem
de
Kühlung
(unspecified)
N.f:sg
Ende der Kolumne
Ende der Kolumne
Rest des Spruchs fehlt
de
Du sollst ausspeien! Weiche vor der Rage der beiden Königskinder, weil sie mir dieses Wasser für meinen Kopf hier gebracht haben, damit diese [...]-Kühe (?) kühles Wasser libieren [... ... ...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_2-lit
de
ausfließen; zu Grunde gehen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-inf
de
weichen
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
[Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]
(unspecified)
N.f:sg
de
Ihr sollt zugrunde gehen! Weicht vor der mꜣt.t-n.t-sw.t-Pflanze!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-inf
de
weichen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
7,11
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
(um einen Ort) herumgehen
Inf_Neg.nn
V\inf
4Q
preposition
de
auf
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
de
Weiche zurück ohne zu zir[kulieren ...] meinet[wegen]!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-inf
de
weichen
SC.act.spec.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
7,14
verb_3-inf
de
weichen
SC.act.spec.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_4-lit
de
zurückweichen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
•
verb_caus_4-lit
de
zurücktreiben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
=2sg.c
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_3-lit
de
abwehren
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
=2sg.c
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.m.)
(unspecified)
dem.m.pl
•
substantive_masc
de
Genosse
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive
de
Pforte
Noun.pl.stabs
N:pl
7,15
adjective
de
geheim
Adj.plf
ADJ:f.pl
•
de
Du sollst weichen, du sollst weichen, du sollst umkehren, weil Isis, die Göttin, dich umkehren läßt, nachdem dich diese Götter abgewehrt haben, die Wächter der geheimen Tore!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb
de
zurücktreiben
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.c.]
(unspecified)
=2sg.c
verb_3-inf
de
zurücktreiben
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
=2sg.c
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
•
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
wirksam an Zauber sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Wort
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_4-inf
de
bestrafen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
de
[Verb]
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
⸮•?
8,1
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.c.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
de
Kehr doch um, nachdem Nephthys dich vertrieb, die Herrin der Schrift mit machtvollen Worten, nachdem sie (dich) bestrafte (?) und dich [...] mit ihrem ...?....
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-inf
de
weichen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_masc
de
Personifikation
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Std4Sz17BeischrZ50
verb_3-lit
de
vergehen
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Schatten
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
hören
Inf
V\inf
substantive
de
Stimme
Noun.pl.stc
N:pl:stc
substantive_fem
de
Uräus
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
Die Bas weichen zurück und die Schatten vergehen wegen des Hörens der Stimmen der Uräen.
Std4Sz17BeischrZ49
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning،
Doris Topmann
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٠)
verb_3-inf
de
entfernen
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 2. pl.]
(unspecified)
=2pl
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
Std4Sz18BeischrZ10
substantive_fem
de
Osten
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
hochheben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Std4Sz18BeischrZ11
epith_god
de
Schöpfer
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Berg
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener
(unspecified)
dem.dist.m.sg
adjective
de
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Entfernt euch zum Osten des Himmels, zu dem Platz, der den 'Der sie (= Maat) geschaffen hat' (?) hochhebt, jenen geheimen Berg!
Std4Sz18BeischrZ9
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning،
Doris Topmann
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٠)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.