جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 107500
نتائج البحث:
1971–1980
مِن
4329
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb_2-lit
de
ausfließen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
nicht wissen
Inf
V\inf
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
7,10
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leib
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
•
de
Fließe aus, Gift, das aus seiner Unwissenheit heraus gehandelt hat, [das im Leib des Horus], des Sohns des Osiris ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
8,6
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
=2sg.c
kleine Lücke?
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
{•}
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
〈•〉
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Atem
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
letztes Drittel zerstört
de
Es sollen dich sehen [...] [...] die Kinder des [Horus (?)], die dem Leben [schenk]en, der auf [...] ist. [... ... ...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
verb
de
[Verb]
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
[•]
de
[...] doch Horus für das Leben!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
substantive_masc
de
Zauber; Zauberkraft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
Inf
V\inf
x+3
substantive_fem
de
die Starke (Feuer)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
retten
Inf
V\inf
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Krankheit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
böse
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Ende des Textes?
Ende des Textes?
de
Die Zaubersprüche des Horus be[sänftigen das Feue]r und retten vor der [schlimmen] Krankheit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٧/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٨)
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
verb
de
sagen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
de
"〈Mein〉 Kopf, 〈mein〉 Kopf", sprach Horus.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
Sz7G9 Ḥr.w
Sz7G9
gods_name
de
GN/Horus
(unspecified)
DIVN
de
Horus.
Sz7G9
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Daniel A. Werning،
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)
Sz86falkenköpfGott Ḥrw
Sz86falkenköpfGott
gods_name
de
GN/Horus
(unspecified)
DIVN
de
Horus.
Sz86falkenköpfGott
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Daniel A. Werning،
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)
Harendotes mit Doppelkrone, im Redegestus
Harendotes mit Doppelkrone, im Redegestus
vor Harendotes
vor Harendotes
38.6
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
[Titel des Horus]
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
Harendotes, der große Gott, der Sohn des Osiris:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٩)
über und hinter dem verehrenden Nefersecheru und der Mutneferet
über und hinter dem verehrenden Nefersecheru und der Mutneferet
Opferlitanei von Tb 173
Opferlitanei von Tb 173
38.11
verb
de
(jmdn.) preisen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
das heilige Land (Nekropole)
(unspecified)
N.m:sg
38.12
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Der Westen (Totenreich)
(unspecified)
DIVN
de
Das Geben von Lobpreis für deinen Ka, (oh) Osiris, den Herrn des abgeschirmten Landes (= die Nekropole), (und für) Horus, den Herrn des Westens.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٩)
38.17
verb
de
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Rest aus Platzmangel nicht eingraviert
Rest aus Platzmangel nicht eingraviert
de
Rezitation: Hey Osiris! Ich bin dein Sohn [Horus], ich bin gekommen 〈und ich habe ...〉!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٩)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.