جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 852462
نتائج البحث: 11–20 مِن 31 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Ältester

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Sohn des Re (viele Götter)

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin Thot, der ‚Älteste‘, der ‚Sohn des Re‘!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Selqet

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN




    4
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Schesemtet (Smithis)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Der ältere Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Sohn des Re (viele Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    schützen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Isis mit ihrer Schwester Nephthys, Neith, Selqet, Tefnut und Nut, welche die Götter geboren hat, Mut, Sachmet, Bastet, Wadjet, Schesemtet, Horus der Ältere und Thot, der Sohn des Re, üben über sie Schutz aus.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Mareike Wagner & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Mareike Wagner، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Doris Topmann ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/١٦)

1,22 Šw sꜣ-[Rꜥw] große Lücke





    1,22
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Sohn des Re (viele Götter)

    (unspecified)
    DIVN




    große Lücke
     
     

     
     
de
"Schu, der Sohn [des Re] . . . !"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

1. Reg. von oben, 3. Gottheit menschenköpfiger Gott mit Straußenfeder auf dem Kopf

1. Reg. von oben, 3. Gottheit menschenköpfiger Gott mit Straußenfeder auf dem Kopf K.1.4 Šw zꜣ-Rꜥw



    1. Reg. von oben, 3. Gottheit

    1. Reg. von oben, 3. Gottheit
     
     

     
     


    menschenköpfiger Gott mit Straußenfeder auf dem Kopf

    menschenköpfiger Gott mit Straußenfeder auf dem Kopf
     
     

     
     




    K.1.4
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Sohn des Re (viele Götter)

    (unspecified)
    DIVN
de
Schu, der Sohn des Re.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٦/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/٢٠)

7. Reg. von oben, 1. Gottheit Gott mit Atefkrone, der eine Schlange speert

7. Reg. von oben, 1. Gottheit Gott mit Atefkrone, der eine Schlange speert I.7.1 Nb-mꜥbꜣ Šw zꜣ-Rꜥw



    7. Reg. von oben, 1. Gottheit

    7. Reg. von oben, 1. Gottheit
     
     

     
     


    Gott mit Atefkrone, der eine Schlange speert

    Gott mit Atefkrone, der eine Schlange speert
     
     

     
     




    I.7.1
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr des Speeres

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Sohn des Re (viele Götter)

    (unspecified)
    DIVN
de
Der Herr des Speeres, Schu, der Sohn des Re.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٦/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/١٩)

6. Register, 2. Gottheit stehender Gott mit Vierfederkrone, in langem Lendenschurz, der eine Schlange speert

6. Register, 2. Gottheit stehender Gott mit Vierfederkrone, in langem Lendenschurz, der eine Schlange speert G.6.2 nb mꜥbꜣ Šw zꜣ-Rꜥw



    6. Register, 2. Gottheit

    6. Register, 2. Gottheit
     
     

     
     


    stehender Gott mit Vierfederkrone, in langem Lendenschurz, der eine Schlange speert

    stehender Gott mit Vierfederkrone, in langem Lendenschurz, der eine Schlange speert
     
     

     
     




    G.6.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    [ein Speer]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Sohn des Re (viele Götter)

    (unspecified)
    DIVN
de
Der Herr des Dreißigerspeeres, Schu, der Sohn des Re.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٠/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٠)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
gloss continuation of the gloss on the verso end of gloss

gloss Rto. 26,20b jtj =k Šw zꜣ-Rꜥw ḥnk.t =f ⸢n⸣ ⸢=k⸣ jm.j continuation of the gloss on the verso Vso. 27,1 Jnb.w-ḥḏ ḥr msi̯ p(ẖ)r(.t) m Dpḥw(.t)-ḏꜣ.t end of gloss



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 26,20b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Sohn des Re (viele Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    schenken

    SC.t.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    continuation of the gloss on the verso

    continuation of the gloss on the verso
     
     

     
     




    Vso. 27,1
     
     

     
     

    place_name
    de
    Memphis ("Weiße Mauer")

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    gebären; erzeugen; schaffen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Serapeum

    (unspecified)
    TOPN


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
Your father Shu, the son of Re, he presents you that which/the one who is in Memphis, while creating/fashioning the embalming materials(?) in the Tjepehet-Djat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)
gloss continuation of the gloss on the verso end of gloss

gloss Rto. 26,20b jtj =k Šw zꜣ-Rꜥw ḥnk.t =f ⸢n⸣ ⸢=k⸣ jm.j continuation of the gloss on the verso Vso. 27,1 Jnb.w-ḥḏ ḥr msi̯ p(ẖ)r(.t) m Dpḥw(.t)-ḏꜣ.t end of gloss



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 26,20b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Sohn des Re (viele Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    schenken

    SC.t.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    continuation of the gloss on the verso

    continuation of the gloss on the verso
     
     

     
     




    Vso. 27,1
     
     

     
     

    place_name
    de
    Memphis ("Weiße Mauer")

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    gebären; erzeugen; schaffen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Serapeum

    (unspecified)
    TOPN


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
Your father Shu, the son of Re, he presents you that which/the one who is in Memphis, while creating/fashioning the embalming materials(?) in the Tjepehet-Djat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    14,5
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    legen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Großvater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    [Gott]

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Sohn des Re (viele Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    das Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in der Hand von; im Besitz von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
Your father Shu, the son of Re, will put the inheritance into the hand of your son for you.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Burkhard Backes، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٥/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Imhotep

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN




    25,6
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Freude

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Liebe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Sohn des Re (viele Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    sich freuen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"He, Osiris Chontamenti (und) Osiris Imhotep hier selig, Re ist in Herzenfreude, Atum ist im Frohlocken aus Liebe zu dir (und) Thot, der Sohn des Re, sein Herz ist erfreut!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)