جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 168810
نتائج البحث: 2191–2200 مِن 2215 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    gods_name
    de
    Tait

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vorfahren

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Herrin von Hetepet

    (unspecified)
    DIVN



    D 11, 59.14

    D 11, 59.14
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Speiseopfer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Tait, die den Ahnengöttern Brot gibt,
Nebethetepet, die Herrin der Opfer,
مؤلف (مؤلفون): Jan Tattko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠٥)



    epith_god
    de
    die von Buto

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    leiten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Göttin von Pe, die Herrin des Brots,
die der Neunheit Sachen zuführt,
مؤلف (مؤلفون): Jan Tattko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠٥)

Identifikation der Hathor D 8, 33.1 D 8, 33.2

Identifikation der Hathor D 8, 33.1 11 ḏ(d) mdw jn Ḥw.t-Ḥr.w wr.t nb.t 12 Jwn.t jr.t Rꜥw nb(.t) p.t ḥn.wt nṯr.PL 13 nb(.w) D 8, 33.2 psḏ.t nb(.t) nb(.t)-jtn 14 jri̯(.t) ḏsr Sḫm.t sḫm(.t) 15 m stp.PL




    Identifikation der Hathor

    Identifikation der Hathor
     
     

     
     



    D 8, 33.1

    D 8, 33.1
     
     

     
     





    11
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    12
     
     

     
     


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    13
     
     

     
     


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl



    D 8, 33.2

    D 8, 33.2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    die Leuchtende

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg





    nb(.t)-jtn
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    14
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (Bier) brauen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg





    15
     
     

     
     


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fleischstück

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, Auge des Re, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter, die Leuchtende, Herrin des Brotes, die Herrin der Scheibe, die das ḏsr-Bier macht, Sachmet, die Macht über die ausgewählten Fleischstücke besitzt,
مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٣١)






    5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    darbringen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP



    D 7, 169.9

    D 7, 169.9
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Hunderttausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL





    8Q
     
     

     
     


    substantive
    de
    Opferkuchen

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 7, 169.10

    D 7, 169.10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Wein (?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Getränk]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    die Süße (Milch)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg





    6
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Das große Speiseopfer wird geopfert, bestehend aus allen guten Dingen zu Millionen und Hunderttausenden, ohne [... ... …], alle Opferkuchen des Gottesopfers, ḏsr-Bier, zwei Weinkrüge, šdḥ-Getränk, süße Milch, Brot, Fleisch, Bier sind bei ihm (d.h. dem Speiseopfer).
مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٨/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٣٠)






    171
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    versammelt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.f:sg



    D 7, 199.2

    D 7, 199.2
     
     

     
     





    172
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit (jmdm.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Gans (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP





    173
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wassergebiet

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Brot ist versammelt und rein auf ihren beiden Armen; das grüne Horusauge ist bei ihr zusammen mit den großen rꜣ-Gänsen, die aus dem Wassergebiet gekommen sind.
مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/١٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٢١)

(واحدة من 4 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2، #3، #4)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Rind (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Bekleidung

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opferplatte

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen





    03
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    epith_god
    de
    vornehme Frau

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-gem
    de
    reich sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Schmuck

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    reich

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Lob

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Liebenswürdigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Charakter

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    angenehm

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Person

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    überaus

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    Preisen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    von (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Freund

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Mädchen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    trefflich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    geschickt

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    die Rede

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    angenehm

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_2-lit
    de
    nützlich sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Ratschlag

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Ta-net-Imhotep

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Diener des Ptah

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wabpriester der Götter von Memphis

    (unspecified)
    TITL





    04
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Min, des Herrn des Senut-Heiligtums und des Chnum, des Herrn von Semenu-hor

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Horus, des Herrn von Letopolis

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses in Jat-Baqet

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses in Letopolis und Iit

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    von (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    schöne Musikantin des Ptah, des Großen, des Südlichen seiner Mauer, des Herrn von Anchtaui

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor-anch

    (unspecified)
    PERSN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Sie geben ein Totenopfer, das aus Brot und Bier, Rind und Geflügel, Weihrauch, Salböl und Kleidung sowie aus allen guten und reinen Dingen von ihrem Opfertisch / ihren Opfertischen besteht für den Ka des Osiris, der vornehmen Frau, reich an Schmuck und reich an Lob, der Herrin der Liebenswürdigkeit, mit angenehmen Charakter, der überaus Beliebten in aller Munde, von ihren Freunden gepriesen, dem trefflichen Fräulein mit geschickter Rede, angenehmen Worten und nützlichem Ratschlag, Taj-m-hotep, Gerechtfertigte, der Tochter des Gottesvaters und Gottesgeliebten, des Sem-Priesters, des Dieners des Ptah, des Wab-Priesters der Götter von Memphis, des Priesters des Min, des Herrn des Senut-Heiligtums und des Chnum, des Herrn von Semenu-hor, des Propheten des Horus, des Herrn von Letopolis, Eingeweihten in das Geheime von Jat-baket, des Eingeweihten in das Geheime von Letopolis und Lit, Chai-hep, die (=Taj-m-hotep) von der schönen Musikantin des Ptah, des Großen, des Südlichen von seiner Mauer, des Herrn von Anch-taui, geboren wurde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٢/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٩)

(واحدة من 4 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<، #3، #4)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Rind (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Bekleidung

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opferplatte

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen





    03
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    epith_god
    de
    vornehme Frau

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-gem
    de
    reich sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Schmuck

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    reich

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Lob

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Liebenswürdigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Charakter

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    angenehm

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Person

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    überaus

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    Preisen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    von (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Freund

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Mädchen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    trefflich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    geschickt

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    die Rede

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    angenehm

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_2-lit
    de
    nützlich sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Ratschlag

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Ta-net-Imhotep

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Diener des Ptah

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wabpriester der Götter von Memphis

    (unspecified)
    TITL





    04
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Min, des Herrn des Senut-Heiligtums und des Chnum, des Herrn von Semenu-hor

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Horus, des Herrn von Letopolis

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses in Jat-Baqet

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses in Letopolis und Iit

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    von (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    schöne Musikantin des Ptah, des Großen, des Südlichen seiner Mauer, des Herrn von Anchtaui

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor-anch

    (unspecified)
    PERSN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Sie geben ein Totenopfer, das aus Brot und Bier, Rind und Geflügel, Weihrauch, Salböl und Kleidung sowie aus allen guten und reinen Dingen von ihrem Opfertisch / ihren Opfertischen besteht für den Ka des Osiris, der vornehmen Frau, reich an Schmuck und reich an Lob, der Herrin der Liebenswürdigkeit, mit angenehmen Charakter, der überaus Beliebten in aller Munde, von ihren Freunden gepriesen, dem trefflichen Fräulein mit geschickter Rede, angenehmen Worten und nützlichem Ratschlag, Taj-m-hotep, Gerechtfertigte, der Tochter des Gottesvaters und Gottesgeliebten, des Sem-Priesters, des Dieners des Ptah, des Wab-Priesters der Götter von Memphis, des Priesters des Min, des Herrn des Senut-Heiligtums und des Chnum, des Herrn von Semenu-hor, des Propheten des Horus, des Herrn von Letopolis, Eingeweihten in das Geheime von Jat-baket, des Eingeweihten in das Geheime von Letopolis und Lit, Chai-hep, die (=Taj-m-hotep) von der schönen Musikantin des Ptah, des Großen, des Südlichen von seiner Mauer, des Herrn von Anch-taui, geboren wurde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٢/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٩)

(واحدة من 4 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، #2، >> #3 <<، #4)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Rind (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Bekleidung

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opferplatte

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen





    03
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    epith_god
    de
    vornehme Frau

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-gem
    de
    reich sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Schmuck

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    reich

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Lob

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Liebenswürdigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Charakter

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    angenehm

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Person

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    überaus

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    Preisen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    von (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Freund

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Mädchen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    trefflich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    geschickt

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    die Rede

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    angenehm

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_2-lit
    de
    nützlich sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Ratschlag

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Ta-net-Imhotep

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Diener des Ptah

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wabpriester der Götter von Memphis

    (unspecified)
    TITL





    04
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Min, des Herrn des Senut-Heiligtums und des Chnum, des Herrn von Semenu-hor

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Horus, des Herrn von Letopolis

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses in Jat-Baqet

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses in Letopolis und Iit

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    von (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    schöne Musikantin des Ptah, des Großen, des Südlichen seiner Mauer, des Herrn von Anchtaui

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor-anch

    (unspecified)
    PERSN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Sie geben ein Totenopfer, das aus Brot und Bier, Rind und Geflügel, Weihrauch, Salböl und Kleidung sowie aus allen guten und reinen Dingen von ihrem Opfertisch / ihren Opfertischen besteht für den Ka des Osiris, der vornehmen Frau, reich an Schmuck und reich an Lob, der Herrin der Liebenswürdigkeit, mit angenehmen Charakter, der überaus Beliebten in aller Munde, von ihren Freunden gepriesen, dem trefflichen Fräulein mit geschickter Rede, angenehmen Worten und nützlichem Ratschlag, Taj-m-hotep, Gerechtfertigte, der Tochter des Gottesvaters und Gottesgeliebten, des Sem-Priesters, des Dieners des Ptah, des Wab-Priesters der Götter von Memphis, des Priesters des Min, des Herrn des Senut-Heiligtums und des Chnum, des Herrn von Semenu-hor, des Propheten des Horus, des Herrn von Letopolis, Eingeweihten in das Geheime von Jat-baket, des Eingeweihten in das Geheime von Letopolis und Lit, Chai-hep, die (=Taj-m-hotep) von der schönen Musikantin des Ptah, des Großen, des Südlichen von seiner Mauer, des Herrn von Anch-taui, geboren wurde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٢/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٩)

(واحدة من 4 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، #2، #3، >> #4 <<)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Rind (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Bekleidung

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opferplatte

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen





    03
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    epith_god
    de
    vornehme Frau

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-gem
    de
    reich sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Schmuck

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    reich

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Lob

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Liebenswürdigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Charakter

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    angenehm

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Person

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    überaus

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    Preisen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    von (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Freund

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Mädchen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    trefflich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    geschickt

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    die Rede

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    angenehm

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_2-lit
    de
    nützlich sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Ratschlag

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Ta-net-Imhotep

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Diener des Ptah

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wabpriester der Götter von Memphis

    (unspecified)
    TITL





    04
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Min, des Herrn des Senut-Heiligtums und des Chnum, des Herrn von Semenu-hor

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Horus, des Herrn von Letopolis

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses in Jat-Baqet

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses in Letopolis und Iit

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    von (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    schöne Musikantin des Ptah, des Großen, des Südlichen seiner Mauer, des Herrn von Anchtaui

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor-anch

    (unspecified)
    PERSN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Sie geben ein Totenopfer, das aus Brot und Bier, Rind und Geflügel, Weihrauch, Salböl und Kleidung sowie aus allen guten und reinen Dingen von ihrem Opfertisch / ihren Opfertischen besteht für den Ka des Osiris, der vornehmen Frau, reich an Schmuck und reich an Lob, der Herrin der Liebenswürdigkeit, mit angenehmen Charakter, der überaus Beliebten in aller Munde, von ihren Freunden gepriesen, dem trefflichen Fräulein mit geschickter Rede, angenehmen Worten und nützlichem Ratschlag, Taj-m-hotep, Gerechtfertigte, der Tochter des Gottesvaters und Gottesgeliebten, des Sem-Priesters, des Dieners des Ptah, des Wab-Priesters der Götter von Memphis, des Priesters des Min, des Herrn des Senut-Heiligtums und des Chnum, des Herrn von Semenu-hor, des Propheten des Horus, des Herrn von Letopolis, Eingeweihten in das Geheime von Jat-baket, des Eingeweihten in das Geheime von Letopolis und Lit, Chai-hep, die (=Taj-m-hotep) von der schönen Musikantin des Ptah, des Großen, des Südlichen von seiner Mauer, des Herrn von Anch-taui, geboren wurde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٢/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٩)



    verb_3-lit
    de
    opfern

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Der Westen

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Opfert für mich Brot und Bier, zündet Weihrauch an und gebt Wasser an jedem Fest des Westens.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٢/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٩)