جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 66460
نتائج البحث:
281–290
مِن
296
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
Opet 65
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unedited)
V(infl. unedited)
{j}
(unedited)
(infl. unedited)
verb_2-lit
de
nimm!
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
substantive_fem
de
Salbe (im Kult verwendet)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Punt
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Salbe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
richtig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gottesland (Punt, Weihrauchländer)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
auspressen (?)
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Schesmu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Finger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Paroles à dire: Prenez pour vous l'onguent sorti de Pount, le véritable onguent iber de la Terre divine que Shesemou a pressé avec ses doigts.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-inf
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
substantive_fem
de
Sistrum
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Esna 2, Nr. 14.2
adjective
de
richtig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
particle
de
[Genitiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gold
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sistrum
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
erhaben
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
3Q zerstört
verb_3-inf
de
vertreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wut
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
de
Ich bringe dir ein echtes sššt-Sistrum aus Gold (und) ein prächtiges sḫm-Sistrum [...], (um) deinen Zorn zu vertreiben.
مؤلف (مؤلفون):
Daniel von Recklinghausen؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٧/٣١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
epith_god
de
Wunderbare
(unspecified)
DIVN
adjective
de
wahr
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-lit
de
wirkungsmächtig sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Ritual
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vorschrift
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Herr
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich über
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
de
verehren
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Oberarm
(unspecified)
N.m:sg
D 1, 81.13
preposition
de
außerhalb von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tempel
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
die wahrhaft Wunderbare, die mit trefflichem Ritual, wie es sein soll;
die Herren, die über die Häuser gebieten, sind mit geöffnetem Arm außerhalb deines Tempels.
die Herren, die über die Häuser gebieten, sind mit geöffnetem Arm außerhalb deines Tempels.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jan Tattko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٦/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٩)
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Beliebtheit
(unspecified)
N.f:sg
D 2, 100.7
D 2, 100.7
epith_god
de
Königin
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
wahr
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
die mit großer Gunst, die mit großer Beliebtheit,
die Königin von Ober- und Unterägypten,
deren wahrer Name 𓍹Isis𓍺 ist,
die Königin von Ober- und Unterägypten,
deren wahrer Name 𓍹Isis𓍺 ist,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jan Tattko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠٤)
de
Isis, deren wahrer Name Goldene ist,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jan Tattko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠٤)
2
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
adjective
de
wahr
Adj.sgm
ADJ:m.sg
para D 2, 101.3
para D 2, 101.3
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Handbreite (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Fingerbreite (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
– das ist sein wahrer Name
mit 8 Ellen, 6 Handbreit und 3 Finger.
mit 8 Ellen, 6 Handbreit und 3 Finger.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jan Tattko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٩)
Opet 259
verb_3-lit
de
empfangen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Sistrum
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
richtig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
bestehend aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gold
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
darbringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
de
in der Nähe von (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
verb
de
preisen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
verb_3-lit
de
tanzen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Bild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
3Q
fr
J'ai accepté pour moi le véritable sistre sekhem en or, je l'ai élevé vers ton visage, afin d'honorer ton ka et de danser pour ton image [... ...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
Opet 263
verb_2-lit
de
in Empfang nehmen (Imperativ + Dativ)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
substantive_fem
de
Salbe (im Kult verwendet)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
[eine wohlriechende Salbe]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
2Q
gods_name
de
Schesmu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
[ein Öl (Ladanum?)]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
wahr, echt
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Werkstatt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
salben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
substantive_fem
de
Körper, Leib
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
verb_3-lit
de
salben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
substantive_masc
de
Körper
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
verb_3-inf
de
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
adverb
de
(nach) draußen
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
de
schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gestalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Prends pour toi l'onguent et l'huile [...] le véritable onguent du laboratoire, après que tu as oint ton corps et que tu as frictionné tes chairs, afin que tu puisses sortir en tant que belle de forme.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
stehender Gott mit Opfergaben (Getränken)
Opet 319.L
über dem Gott: zerstört
hinter dem Gott
verb_3-inf
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
5Q
substantive_masc
de
Nahrung, Speise
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
de
wahr
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Arm
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
[Il t'apporte ... ... ...] sa nourriture(?) véritable sur ses deux bras.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
Opet 270.R
verb_3-inf
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
place_name
de
Qebehu (Gebiet des 1.Kataraktes, Ort der Nilquellen)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gaben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
de
richtig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
fr
Il (sic?) t'apporte la première cataracte portant ses véritables produits,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.