جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 136230
نتائج البحث:
461–470
مِن
764
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
231
verb_3-inf
de
finden
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-lit
de
eintreten
Rel.form.ngem.sgm.1sg
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
liegen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
zerstört
232
58
preposition
de
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Krieger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
adjective
de
vollkommen
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
place_name
de
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
233
preposition
de
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
de
[§231] und stellten fest, dass jedes Fremdland, in das ⸢ich eingedrungen war⸣, ... lag, [§232] [nämlich] alle hervorragenden [Krie]ger von Chatti [§233] sowie die Kinder und Brüder ihr[es] Großen (= Fürst von Chatti).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
einzig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
und sie waren ein Herz (und eine Seele) wie Brüder
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Jonas Treptow،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
einzig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
und sie waren ein Herz (und eine Seele) wie Brüder.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Elio N. D. Rossetti،
Simon D. Schweitzer،
Jonas Treptow،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-inf
de
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
vs.5.7
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_2-lit
de
beenden
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
de
Veranlasse, daß man es zu Ende gehen läßt und ich gebe es zu einem Bruder von mir.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-inf
de
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Ort
(unspecified)
N.m:sg
vs.5.13
adverb
de
wiederum
(unspecified)
ADV
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.2sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Bruder
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Lücke
[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
p[ꜣ]
(unspecified)
(infl. unspecified)
Lücke
[_]k
(unspecified)
(infl. unspecified)
st
(unspecified)
(infl. unspecified)
vs.5.14
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
Lücke
adverb
de
wiederum
(unspecified)
ADV
vs.5.15
Rest zerstört
de
Veranlasse, daß man dich wieder zu deiner Stadt bringt und deine Brüder ... Menschen, indem der Pharao ... wiederrum.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
9.6
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Majordomus
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
verb_3-inf
de
brandmarken
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
klein
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
de
[Selbst. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
3sg.c
preposition
de
etwas werden
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pferdeknecht
(unspecified)
N.m:sg
de
Und der Hausmeister soll veranlassen, daß dieser jüngere Bruder (von ihm) für ihn als Pferdeknecht gebrandmarkt wird.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
H2d
H2d
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
de
Vertrauen haben (zu jmdm.)
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
de
Vertraue keinem Bruder (wörtl.: fülle dein Herz nicht mit einem Bruder)!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Samuel Huster،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
1,1
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_3-inf
de
sagen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
adjective
de
einzig
Card.f
NUM.card:f
substantive_fem
de
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
adjective
de
einzig
Card.m
NUM.card:m
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
der Ältere
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Bata (Stiergott)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
der Kleine
(unspecified)
N.m:sg
de
Was sie (wörtl.: ihn) - sagt man -, zwei Brüder von ein (und derselben) Mutter und von ein (und demselben) Vater, betrifft: Anubis war der Name des Älteren (wörtl.: des Großen), während Bata der Name des Jüngeren (wörtl.: des Kleinen) war.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Jessica Jancziak،
Peter Dils،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
particle
de
also
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ehefrau
(unspecified)
N.f:sg
1,2
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jung
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
bei
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
nach Art von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_3-inf
de
fertigen
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Kleid
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Anubis also, er [besaß] einen Hausstand (und) besaß eine Ehefrau, [während se]in kleiner Bruder bei ihm (lebte) in der Art eines Sohnes (und) während er (Bata) es war, der für ihn (Anubis) die Kleidung fertigte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Jessica Jancziak،
Peter Dils،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jung
Adj.sgm
ADJ:m.sg
1,4
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Sein kleiner [Bruder] war außerdem ein guter [Mann] -
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Jessica Jancziak،
Peter Dils،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.